ويكيبيديا

    "على عالمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le caractère universel
        
    • sur l'universalité
        
    • l'universalité de
        
    • de l'universalité
        
    • 'universalisation
        
    • à l'universalité
        
    • sont universels
        
    • leur caractère universel
        
    L'ONU est appelée à promouvoir le caractère universel du Statut de Rome. UN والأمم المتحدة مدعوة إلى التشجيع على عالمية نظام روما.
    Nous représentons des expériences démocratiques diverses mais notre présence à ce forum illustre le caractère universel de la notion de démocratie. UN ونحن نمثل مجموعة متنوعة من الخبرات الديمقراطية، ولكن حضورنا هذا المنتدى يبرهن على عالمية الفكرة الديمقراطية.
    La Déclaration et le Programme d'action de Vienne insistent sur l'universalité des droits de l'homme et rappellent que le droit au développement est un droit inaliénable. UN وقد شدد إعلان وبرنامج عمل فيينا على عالمية حقوق الإنسان وأكد من جديد الحق في التنمية بوصفه حقا غير قابل للتصرف.
    Enfin, pour l'entrée en vigueur, la Belgique a également des réticences : la formule retenue n'est pas mauvaise en soi, mais elle manque de flexibilité, ce qui peut avoir des effets néfastes sur l'universalité du traité. UN وأخيراً، بالنسبة لبدء النفاذ، لدى بلجيكا بعض التحفظات أيضاً: فالصياغة المعتمدة ليست سيئة في حد ذاتها لكنها تفتقد إلى المرونة مما يمكن أن يكون له آثار سيئة على عالمية المعاهدة.
    Cette diversité régionale illustre une nouvelle fois l'universalité de la Cour. UN وفي هذا التنوع الإقليمي ما يدل مجددا على عالمية المحكمة.
    Cette diversité régionale illustre une nouvelle fois l'universalité de la Cour. UN ويدل هذا التنوع الإقليمي مرة أخرى على عالمية المحكمة.
    Qu'est-ce en effet que le patrimoine culturel? C'est une notion ouverte qui témoigne de l'universalité du génie humain dans ses créations. UN ما هو التراث الثقافي؟ هو فكرة لا متناهية تشهد على عالمية العبقرية البشرية في إبداعها.
    Initiatives axées sur l'universalisation du Protocole V UN الإجراءات المركزة على عالمية البروتوكول الخامس
    Le rapport du Secrétaire général établit clairement que le concept de sécurité humaine renvoie à l'universalité et à la primauté d'un ensemble de libertés fondamentales. UN ويوضح تقرير الأمين العام أن الأمن البشري يشدد على عالمية مجموعة من الحريات الأساسية لحياة البشر وأسبقيتها.
    L'Arabie saoudite, qui a présenté une demande d'adhésion à l'Organisation mondiale du commerce, demande que le caractère universel de cette organisation soit traduit dans les faits en facilitant l'accès aux marchés des produits des pays en développement et en assouplissant les conditions d'adhésion. UN وذكر أن المملكة العربية السعودية تقدمت بطلب للانضمام لمنظمة التجارة العالمية وتطالب بالتأكيد على عالمية هذه المنظمة بتيسير وصول منتجات الدول النامية إلى الأسواق وتحقيق المرونة في شروط الانضمام.
    Par contre, l'idée d'obligation envers la communauté internationale met l'accent sur le caractère universel de l'obligation et sur les personnes ou les entités auxquelles elle est due, à savoir tous les États et toutes les personnes morales membres de cette communauté. UN في حين أن التأكيد في الالتزامات الواجبة للمجتمع الدولي بأكمله ينصب على عالمية الالتزام والأشخاص أو الكيانات التي يجب لها، أي على وجه التحديد كل الدول والكيانات القانونية الأعضاء في ذلك المجتمع.
    211. Des délégations de différentes régions ont souligné le caractère universel du mandat général de l'UNICEF. UN ٢١١ - وأكدت وفود من مختلف المناطق على عالمية ولاية اليونيسيف العامة.
    Enfin, pour l'entrée en vigueur, la Belgique a également des réticences : la formule retenue n'est pas mauvaise en soi, mais elle manque de flexibilité, ce qui peut avoir des effets néfastes sur l'universalité du traité. UN وأخيراً، بالنسبة لبدء النفاذ، لدى بلجيكا بعض التحفظات أيضاً: فالصياغة المعتمدة ليست سيئة في حد ذاتها لكنها تفتقد إلى المرونة مما يمكن أن يكون له آثار سيئة على عالمية المعاهدة.
    Enfin, pour l'entrée en vigueur, la Belgique a également des réticences : la formule retenue n'est pas mauvaise en soi, mais elle manque de flexibilité, ce qui peut avoir des effets néfastes sur l'universalité du traité. UN وأخيراً، بالنسبة لبدء النفاذ، لدى بلجيكا بعض التحفظات أيضاً: فالصياغة المعتمدة ليست سيئة في حد ذاتها لكنها تفتقد إلى المرونة مما يمكن أن يكون له آثار سيئة على عالمية المعاهدة.
    Comme je l'ai indiqué précédemment, il y a encore quelques grandes questions non réglées qui auront une incidence directe sur l'universalité et l'efficacité du traité. UN وكما سبقت اﻹشارة إلى ذلك، فإنه لا يزال هناك عدد من المسائل الرئيسية التي لم تحل والتي ستؤثر تأثيرا مباشرا على عالمية المعاهدة وفعاليتها.
    Si d'un côté nous affirmons l'universalité de nos droits de l'homme, il faudra que l'éducation et l'apprentissage dans le domaine des droits de l'homme prennent racine dans la pluralité culturelle très riche de notre monde. UN وإننا إذ نؤكد على عالمية حقوق الإنسان، يتعين ترسيخ تعليم حقوق الإنسان في التعددية الثقافية الغنية في العالم.
    L'efficacité des nouveaux mécanismes envisagés dans le projet de convention dépendra de l'universalité de cet instrument. UN وإن فعالية الآليات الجديدة المتوخاة في مشروع الاتفاقية ستتوقف على عالمية ذلك الصك.
    C'est aussi une confirmation de l'universalité des valeurs qui nous ont réunis et, en ce sens, la confirmation de notre attachement à ces valeurs. UN وهو أيضا تأكيد على عالمية القيم التي جمعت بيننا، وفي ذلك المعنى، تأكيد على التزامنا بهذه القيم.
    La Conférence mondiale sur les droits de l'homme s'est récemment conclue par la réaffirmation de l'universalité, de l'interdépendance et de l'indivisibilité de ces droits. UN ومؤخرا، اختتم المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان أعماله بالتأكيد من جديد على عالمية هذه الحقوق وترابطها وعدم قابليتها للتجزئة.
    Guidé par la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui constitue l'idéal commun à atteindre par tous les peuples et toutes les nations, et par la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, où il est affirmé que tous les droits de l'homme sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés, UN إذ يسترشد بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان كمعيار مشترك من معايير الإنجاز بالنسبة إلى جميع الشعوب والأمم، وكذلك بإعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين يؤكدان على عالمية حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة وعلى ترابطها وتشابكها،
    La Conférence de Vienne sur les droits de l'homme a confirmé l'interaction et l'indivisibilité des droits de l'homme, ainsi que leur caractère universel. UN وأكد مؤتمر فيينا لحقوق اﻹنسان على العلاقة المترابطة التي لا تنفصم بين حقوق اﻹنسان كما أكد على عالمية طابعها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد