ويكيبيديا

    "على عدة جبهات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur plusieurs fronts
        
    • à plusieurs égards
        
    • sur de nombreux fronts
        
    • sur divers fronts
        
    • sous plusieurs angles
        
    Le dialogue interconfessionnel se trouve de ce fait au cœur de la politique nationale et fait l'objet d'une promotion sur plusieurs fronts. UN وعلى أساس هذه الحرية، أصبح الحوار بين الأديان عنصراً هاماً في سياسة الدولة وجرى تعزيزه على عدة جبهات.
    Prenons par exemple la lutte contre l'obésité : c'est un fléau, avec de multiples causes. Et il faut mener la lutte sur plusieurs fronts. UN والسمنة، على سبيل المثال، هي آفة لها أسباب مختلفة ويجب علينا مكافحتها على عدة جبهات.
    Le système international créé à la fin de la Deuxième Guerre mondiale s'est heurté à des pressions croissantes sur plusieurs fronts. UN يواجه النظام الدولي الذي أنشئ في نهاية الحرب العالمية الثانية ضغوطا متزايدة على عدة جبهات.
    Cet engagement nous oblige à agir sur plusieurs fronts afin d'atteindre nos objectifs. UN ويلزمنا هذا الالتزام بالعمل على عدة جبهات لتحقيق أهدافنا.
    L'année 1997 a été capitale pour le PNUD à plusieurs égards. UN كان عام 1997 عاما يتسم بالأهمية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي على عدة جبهات.
    Néanmoins, le récent développement de leur indépendance financière et administrative leur a permis de s'épanouir sur de nombreux fronts. UN غير أن الاستقلال المالي والإداري المتزايد في الآونة الأخيرة مكّنها من تحقيق التنمية على عدة جبهات.
    :: S'attaquer à des problèmes tels que la violence à l'égard des femmes exige de travailler simultanément sur plusieurs fronts. UN :: العمل على عدة جبهات في آن واحد لمعالجة قضايا مثل العنف الموجه ضد المرأة
    Les revirements opérés sur plusieurs fronts ont introduit un élément d'incertitude dans l'économie mondiale. UN فقد تبدلت الأحوال على عدة جبهات وأدخل ذلك عنصراً من عدم اليقين في الاقتصاد العالمي.
    Il faut mener simultanément des actions énergiques sur plusieurs fronts. UN بل لا بد من اتخاذ إجراءات متزامنة وفعالة على عدة جبهات.
    L'atténuation de la pauvreté appelle une action sur plusieurs fronts. UN ويتطلب التخفيف من الفقر العمل على عدة جبهات.
    L'atténuation de la pauvreté appelle une action sur plusieurs fronts. UN ويتطلب التخفيف من الفقر العمل على عدة جبهات.
    En 2012, il a mis en place ou renforcé des partenariats sur plusieurs fronts et avec divers partenaires, y compris le secteur privé et des fondations. UN وفي عام 2012، جرى تطوير أو تعزيز الشراكات على عدة جبهات ومع شركاء متنوعين، بمن فيهم القطاع الخاص والمؤسسات الخاصة.
    Nous travaillons sur plusieurs fronts à cet égard. UN ما لم يتحقق بعد وقف إطلاق النار؟ إننا نعمل على عدة جبهات في هذا المجال.
    À cet effet, Qatar Petroleum aborde le changement climatique sur plusieurs fronts : UN ولتحقيق هذا الغرض، تعمل قطر للبترول على معالجة مسألة تغير المناخ على عدة جبهات هي:
    Les efforts visant à renforcer la coordination et l'intégration du Programme d'action de Bruxelles ont donné des résultats sur plusieurs fronts. UN أسفرت الجهود الرامية إلى تعزيز تنسيق برنامج عمل بروكسل وتعميمه عن نتائج على عدة جبهات.
    La légitime guerre contre le terrorisme aveugle et inacceptable, lancée sur plusieurs fronts depuis 2001, ne présente, hélas, pas aujourd'hui de perspective rassurante. UN إن الحرب المشروعة ضد الإرهاب الأعمى وغير المقبول التي شنت على عدة جبهات منذ عام 2001 هي للأسف أبعد ما تكون عن المطمئنة.
    Vous êtes engagée sur plusieurs fronts. Vous n'ignorez pas que la guerre est coûteuse. Open Subtitles وأنتم الآن مشتبكون بنزاعات على عدة جبهات وكلانا نعرف كم الحرب مكلفة
    Si nous voulons les battre, nous devons être capables de les attaquer sur plusieurs fronts, les garder dans l'instabilité, perturber leur morale, les mettre sur la défensive. Open Subtitles إذا كنا سنضربهم فعلينا إذن أن نهاجمهم على عدة جبهات ونخلّ توازنهم، ونهزّ كيانهم ونجعلهم في موضع دفاع
    C'est une guerre qu'on doit mener sur plusieurs fronts. Open Subtitles هذا هو الحرب التي يجب أن يحارب على عدة جبهات.
    Le refus de certains États de donner suite à ces demandes a retardé les travaux de la Commission et entravé son enquête à plusieurs égards. UN وأدى عدم تجاوب دول بعينها إلى إعاقة أو إبطاء عمل اللجنة على عدة جبهات.
    Au fil des années, la communauté internationale s'est efforcée, sur de nombreux fronts, de prévenir la militarisation de l'espace et une course aux armements dans ce milieu. UN وخلال الأعوام، سعى المجتمع الدولي على عدة جبهات إلى منع تسليح الفضاء الخارجي، وبدء سباق للتسلح، في الفضاء الخارجي.
    Les consultations en vue de l'approbation de normes internationales d'audit avançaient sur divers fronts. UN وأشار إلى أن المشاورات المتعلقة باعتماد المعايير الدولية لمراجعة الحسابات تحرز تقدماً على عدة جبهات.
    À cet égard, il note que le manque de capacités constitue un problème majeur, qui doit être abordé sous plusieurs angles et de manière cohérente. UN وتلاحظ اللجنة الخاصة في هذا الصدد أن الثغرات في القدرات تمثل مسألة حرجة يمكن تناولها على عدة جبهات وبشكل متناسق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد