Le dialogue interconfessionnel se trouve de ce fait au cœur de la politique nationale et fait l'objet d'une promotion sur plusieurs fronts. | UN | وعلى أساس هذه الحرية، أصبح الحوار بين الأديان عنصراً هاماً في سياسة الدولة وجرى تعزيزه على عدة جبهات. |
Prenons par exemple la lutte contre l'obésité : c'est un fléau, avec de multiples causes. Et il faut mener la lutte sur plusieurs fronts. | UN | والسمنة، على سبيل المثال، هي آفة لها أسباب مختلفة ويجب علينا مكافحتها على عدة جبهات. |
Le système international créé à la fin de la Deuxième Guerre mondiale s'est heurté à des pressions croissantes sur plusieurs fronts. | UN | يواجه النظام الدولي الذي أنشئ في نهاية الحرب العالمية الثانية ضغوطا متزايدة على عدة جبهات. |
Cet engagement nous oblige à agir sur plusieurs fronts afin d'atteindre nos objectifs. | UN | ويلزمنا هذا الالتزام بالعمل على عدة جبهات لتحقيق أهدافنا. |
L'année 1997 a été capitale pour le PNUD à plusieurs égards. | UN | كان عام 1997 عاما يتسم بالأهمية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي على عدة جبهات. |
Néanmoins, le récent développement de leur indépendance financière et administrative leur a permis de s'épanouir sur de nombreux fronts. | UN | غير أن الاستقلال المالي والإداري المتزايد في الآونة الأخيرة مكّنها من تحقيق التنمية على عدة جبهات. |
:: S'attaquer à des problèmes tels que la violence à l'égard des femmes exige de travailler simultanément sur plusieurs fronts. | UN | :: العمل على عدة جبهات في آن واحد لمعالجة قضايا مثل العنف الموجه ضد المرأة |
Les revirements opérés sur plusieurs fronts ont introduit un élément d'incertitude dans l'économie mondiale. | UN | فقد تبدلت الأحوال على عدة جبهات وأدخل ذلك عنصراً من عدم اليقين في الاقتصاد العالمي. |
Il faut mener simultanément des actions énergiques sur plusieurs fronts. | UN | بل لا بد من اتخاذ إجراءات متزامنة وفعالة على عدة جبهات. |
L'atténuation de la pauvreté appelle une action sur plusieurs fronts. | UN | ويتطلب التخفيف من الفقر العمل على عدة جبهات. |
L'atténuation de la pauvreté appelle une action sur plusieurs fronts. | UN | ويتطلب التخفيف من الفقر العمل على عدة جبهات. |
En 2012, il a mis en place ou renforcé des partenariats sur plusieurs fronts et avec divers partenaires, y compris le secteur privé et des fondations. | UN | وفي عام 2012، جرى تطوير أو تعزيز الشراكات على عدة جبهات ومع شركاء متنوعين، بمن فيهم القطاع الخاص والمؤسسات الخاصة. |
Nous travaillons sur plusieurs fronts à cet égard. | UN | ما لم يتحقق بعد وقف إطلاق النار؟ إننا نعمل على عدة جبهات في هذا المجال. |
À cet effet, Qatar Petroleum aborde le changement climatique sur plusieurs fronts : | UN | ولتحقيق هذا الغرض، تعمل قطر للبترول على معالجة مسألة تغير المناخ على عدة جبهات هي: |
Les efforts visant à renforcer la coordination et l'intégration du Programme d'action de Bruxelles ont donné des résultats sur plusieurs fronts. | UN | أسفرت الجهود الرامية إلى تعزيز تنسيق برنامج عمل بروكسل وتعميمه عن نتائج على عدة جبهات. |
La légitime guerre contre le terrorisme aveugle et inacceptable, lancée sur plusieurs fronts depuis 2001, ne présente, hélas, pas aujourd'hui de perspective rassurante. | UN | إن الحرب المشروعة ضد الإرهاب الأعمى وغير المقبول التي شنت على عدة جبهات منذ عام 2001 هي للأسف أبعد ما تكون عن المطمئنة. |
Vous êtes engagée sur plusieurs fronts. Vous n'ignorez pas que la guerre est coûteuse. | Open Subtitles | وأنتم الآن مشتبكون بنزاعات على عدة جبهات وكلانا نعرف كم الحرب مكلفة |
Si nous voulons les battre, nous devons être capables de les attaquer sur plusieurs fronts, les garder dans l'instabilité, perturber leur morale, les mettre sur la défensive. | Open Subtitles | إذا كنا سنضربهم فعلينا إذن أن نهاجمهم على عدة جبهات ونخلّ توازنهم، ونهزّ كيانهم ونجعلهم في موضع دفاع |
C'est une guerre qu'on doit mener sur plusieurs fronts. | Open Subtitles | هذا هو الحرب التي يجب أن يحارب على عدة جبهات. |
Le refus de certains États de donner suite à ces demandes a retardé les travaux de la Commission et entravé son enquête à plusieurs égards. | UN | وأدى عدم تجاوب دول بعينها إلى إعاقة أو إبطاء عمل اللجنة على عدة جبهات. |
Au fil des années, la communauté internationale s'est efforcée, sur de nombreux fronts, de prévenir la militarisation de l'espace et une course aux armements dans ce milieu. | UN | وخلال الأعوام، سعى المجتمع الدولي على عدة جبهات إلى منع تسليح الفضاء الخارجي، وبدء سباق للتسلح، في الفضاء الخارجي. |
Les consultations en vue de l'approbation de normes internationales d'audit avançaient sur divers fronts. | UN | وأشار إلى أن المشاورات المتعلقة باعتماد المعايير الدولية لمراجعة الحسابات تحرز تقدماً على عدة جبهات. |
À cet égard, il note que le manque de capacités constitue un problème majeur, qui doit être abordé sous plusieurs angles et de manière cohérente. | UN | وتلاحظ اللجنة الخاصة في هذا الصدد أن الثغرات في القدرات تمثل مسألة حرجة يمكن تناولها على عدة جبهات وبشكل متناسق. |