Cet objectif pourrait être réalisé grâce à l'adoption d'un certain nombre de mesures et de procédures politiques qui s'appliqueraient à de tels cas. | UN | ويمكن تحقيق هذا الهدف عن طريق الاتفاق على عدد من التدابير والإجراءات السياسية التي تنطبق في تلك الحالات. |
Cet objectif pourrait être réalisé grâce à l'adoption d'un certain nombre de mesures et de procédures politiques qui s'appliqueraient à de tels cas. | UN | ويمكن تحقيق هذا الهدف عن طريق الاتفاق على عدد من التدابير والإجراءات السياسية التي تنطبق في تلك الحالات. |
Cette résolution prévoit un certain nombre de mesures importantes visant à améliorer la cohérence du système des Nations Unies et à éviter les doubles emplois. | UN | وينص القرار على عدد من التدابير الهامة تهدف إلى تعزيز الاتساق على نطاق المنظومة وتفادي الازدواجية. |
Lancé depuis l'année 2000, ce plan comprend diverses mesures portant sur cinq domaines thématiques, dont quatre traitent directement du renforcement des formes sous lesquelles les citoyens participent à la vie sociale et publique de manière organisée. | UN | وقد تم وضع الخطة موضع التنفيذ منذ عام 2000 وهي تقوم على عدد من التدابير تتصل بخمسة مجالات موضوعية يتعلق أربعة منها مباشرة بدعم الطرق التي يشارك بها المواطنون في الحياة الاجتماعية والعامة. |
Par sa résolution 55/231 du 23 décembre 2000, l'Assemblée générale a approuvé une série de mesures pour l'introduction de la budgétisation axée sur les résultats. | UN | 3 - وقد وافقت الجمعية العامة في قرارها 55/231 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2000 على عدد من التدابير لإدخال الميزنة على أساس النتائج. |
Ils se sont mis d'accord sur plusieurs mesures et notamment sur la publication d'un rapport commun portant sur la situation et les perspectives de l'économie mondiale en fin d'année, qui remplacerait ce qui était la première partie dans l'étude de la situation économique et sociale dans le monde. | UN | وتم الاتفاق على عدد من التدابير التي شملت إصدار تقرير مشترك عن الحالة الاقتصادية في العالم في نهاية كل سنة يحل محل الجزء الأول السابق من دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم. |
Le processus d'inscription sur les listes électorales, par exemple, comprend un certain nombre de mesures spécifiquement destinées à favoriser la démarginalisation des femmes. | UN | وتنطوي عملية تسجيل الناخبين مثلا على عدد من التدابير المحددة لضمان احترام حق المرأة في الاقتراع. |
Deuxièmement, la résolution énonce un certain nombre de mesures importantes pour la protection des enfants qui, appliquées dans des situations concrètes, devraient avoir d'importantes incidences. | UN | وثانياً، ينص القرار على عدد من التدابير الهامة لحماية الأطفال، ويكون لهذه التدابير أثر كبير إذا طبقت في حالات معينة. |
Le projet de résolution prévoit un certain nombre de mesures visant à régler la question de la violence à leur égard. | UN | وينص مشروع القرار على عدد من التدابير لمعالجة مسألة العنف ضدهن. |
Il a défini un certain nombre de mesures de transparence et de confiance substantielles, que je recommande à l'Assemblée générale pour examen. | UN | واتفق الفريق على عدد من التدابير الموضوعية لكفالة الشفافية وبناء الثقة وهي تدابير أوصي الجمعية العامة بالنظر فيها. |
Les Serbes locaux, en revanche, ne sont pas prêts à discuter d'un règlement politique sans avoir négocié au préalable un certain nombre de mesures d'ordre économique propres à accroître la confiance. | UN | أما الصربيون المحليون، من جهة أخرى، فليسوا على استعداد للتفاوض بشأن تسوية سياسية دون أن يتم التفاوض أولا على عدد من التدابير الاقتصادية لبناء الثقة. |
En 1994, le Comité a convenu d'un certain nombre de mesures visant à renforcer la co or din on sur le ter | UN | وفي عام ١٩٩٤ وافقت اللجنة الدائمة كذلك على عدد من التدابير لتعزيز التنسيق الميداني للمساعدة اﻹنسانية في حالات الطوارئ المعقدة، ولا سيما في مرحلة ما قبل الطوارئ ومرحلة الاستجابة اﻷولية. |
Le 21 septembre, au cours d’une réunion organisée par le Secrétaire général, les ministres des affaires étrangères du groupe «six plus deux» ont arrêté un certain nombre de mesures précises que les parties afghanes devaient prendre pour mettre fin au conflit en Afghanistan. | UN | وفــي ٢١ أيلول/سبتمبــر، وفــي اجتماع دعا له اﻷمين العام، وافق وزراء خارجية دول مجموعة اﻟ " ٦ + ٢ " على عدد من التدابير المحددة التي يتعين على اﻷطراف اﻷفغانية اتخاذها ﻹنهاء الصراع في أفغانستان. |
Les 12 pays représentés ont convenu d'un certain nombre de mesures concrètes visant à lutter contre le trafic d'armes dans la région, contribuant ainsi à la réalisation de l'objectif commun de la communauté internationale dans ce domaine. | UN | ووافقت البلدان الـ 12 المشاركة على عدد من التدابير الملموسة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة في المنطقة، مساهمة بذلك في تحقيق الهدف المشترك للمجتمع الدولي في هذا المجال. |
un certain nombre de mesures préventives destinées à atténuer l'impact d'une éventuelle faillite sur d'autres participants ont été identifiées et sont actuellement examinées par diverses autorités nationales. | UN | وتم التعرف على عدد من التدابير التحضيرية لخفض أثر فشل هذه المؤسسات على المشاركين الآخرين بالأسواق. وتقوم شتى السلطات الوطنية باستعراض هذه التدابير. |
Comme cependant cette démarche est beaucoup plus circonscrite et vise essentiellement un certain nombre de mesures concrètes, l'expert indépendant pense que la plupart des mesures recommandées par le deuxième Groupe de travail pourront venir en complément du programme qu'il entend proposer dans le présent rapport. | UN | ونظرا إلى أن هذا النهج يعد أكثر تركيزا وينصب على عدد من التدابير المحددة، يرى الخبير المستقل أن التدابير التي أوصى بها الفريق العامل ستكون في معظم الحالات مكملة لبرنامجه المقترح. |
Ce projet de résolution appelle l’attention sur la détresse de l’un des groupes les plus vulnérables du monde et propose un certain nombre de mesures pour les protéger et les aider en faisant appel à la communauté internationale pour qu’elle assume sa responsabilité dans ce domaine. | UN | وقالت إن مشروع القرار يوجه الاهتمام إلى محنة فئة هي من أضعف الفئات في العالم، وينص على عدد من التدابير لحمايتها ومساعدتها، مناشدا المجتمع الدولي أن يضطلع بمسؤوليته في هذا الصدد. |
un certain nombre de mesures appropriées sont énoncées dans d'autres articles de la Convention. | UN | وتنص مواد أخرى من الاتفاقية على عدد من التدابير التيسيرية . |
121. En 1993, après un examen approfondi de son propre fonctionnement ainsi que de la structure et des méthodes de travail de ses organes subsidiaires, le CAC avait décidé de prendre diverses mesures visant à accroître son efficacité et à simplifier la structure de son mécanisme subsidiaire. | UN | ١٢١ - في عام ١٩٩٣، وعقب استعراض شامل أجرته لجنة التنسيق اﻹدارية لسير أعمالها ولهياكل وطرائق عمل آليتها الفرعية، وافقت اللجنة على عدد من التدابير الرامية الى تعزيز اﻷثر المترتب على أعمالها والى تبسيط هيكل لجنتها الفرعية. |
63. Aux fins de son combat contre la violence domestique, le Gouvernement a lancé le nouveau Plan d'action contre la violence domestique 2008-2011, qui prévoit diverses mesures visant, pour une part, à apporter aide et protection aux victimes de maltraitance, à prévenir la maltraitance et à renforcer les services chargés du traitement des auteurs de violence. | UN | 63- وعرضت الحكومة خطة عمل جديدة لمكافحة العنف المنزلي، للفترة 2008-2011، وذلك كجزء من جهودها الرامية إلى مكافحة هذا العنف. وتحتوي خطة العمل على عدد من التدابير التي تهدف جزئياً إلى تقديم المساعدة والحماية إلى ضحايا إساءة المعاملة ومنع هذه الإساءة وتعزيز الخدمات العلاجية لمرتكبي هذا العنف. |
Le séminaire que la Mission permanente d'Australie a accueilli à Genève en juin dernier a souligné une série de mesures nationales , bilatérales et internationales pour lutter contre la prolifération des systèmes portatifs de défense aérienne. | UN | واستضافت البعثة الدائمة لأستراليا في جنيف حلقة دراسية في شهر حزيران/يونيه من هذا العام ركزت على عدد من التدابير الوطنية والثنائية والدولية لمكافحة أنظمة الدفاع الجوي التي يحملها أفراد. |
Ils ont aussi mis l'accent sur plusieurs mesures prospectives, notamment la nécessité de mettre en place une législation ou des procédures administratives nationales appropriées pour réglementer les activités des courtiers en armes légères; la coopération et l'assistance internationales; et le renforcement des capacités nationales face à ce problème. | UN | وشدّدت كذلك على عدد من التدابير الكفيلة بالتقدم إلى الأمام، من بينها وضع التشريعات أو الإجراءات الإدارية الوطنية الوافية لتنظيم أنشطة السمسرة؛ والتعاون والمساعدة الدوليان؛ وبناء القدرات الوطنية اللازمة للتصدي لهذه المشكلة. |