ويكيبيديا

    "على عدد من التوصيات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un certain nombre de recommandations
        
    • accepté plusieurs recommandations
        
    • un certain nombre des recommandations
        
    En conclusion, il contient un certain nombre de recommandations pour promouvoir le plein-emploi et un travail décent pour tous. UN وفي الختام، يسلط التقرير الضوء على عدد من التوصيات لتحقيق العمالة الكاملة والعمل اللائق للجميع.
    un certain nombre de recommandations concernant l'organisation des travaux du Congrès y ont été formulées. UN واتُّفق أثناء المشاورات على عدد من التوصيات بشأن تنظيم أعمال المؤتمر.
    67. Les participants sont convenus d'un certain nombre de recommandations que le SBI pourrait prendre en considération, soit, entre autres: UN 67- اتفق المشاركون على عدد من التوصيات التي قد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تنظر فيها، حسب الاقتضاء.
    Le rapport met en relief la nécessité urgente de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et contient à cet effet un certain nombre de recommandations concrètes. UN ويبرز التقرير الطابع الملح لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ويحتوي على عدد من التوصيات العملية.
    Elles ont apprécié le fait que le Mali ait accepté plusieurs recommandations et ont exprimé leur soutien aux efforts faits par le Gouvernement pour renforcer sa démocratie et l'état de droit. UN وأعربت الفلبين عن تقديرها لأن مالي وافقت على عدد من التوصيات وأكدت دعمها لجهود الحكومة الرامية إلى تعزيز الديمقراطية وتوطيد سيادة القانون.
    Il a adopté un certain nombre des recommandations y figurant. UN ووافقت اللجنة على عدد من التوصيات الواردة في ذلك التقرير.
    Chaque section contient un certain nombre de recommandations à l'intention des autorités réglementaires et boursières, qui sont récapitulées à la section VI. UN ويحتوي كل فرع على عدد من التوصيات الموجهة لكي تنظر فيها الجهات التنظيمية وأسواق الأوراق المالية.
    Le présent document comporte les observations de la Suisse sur un certain nombre de recommandations faites par l'Instance permanente à sa cinquième session. UN تتضمن هذه الوثيقة تعليقات مقدمة من سويسرا على عدد من التوصيات الصادرة عن المنتدى الدائم في دورته الخامسة.
    Les participants ont fait un certain nombre de recommandations concernant l’action future. UN ٣٢ - واتفق المشاركون في الاجتماع على عدد من التوصيات بشأن اﻷنشطة المقبلة.
    37. L'Accord de 1996 sur l'identité et les droits des peuples autochtones prévoit un certain nombre de recommandations concernant les principales réformes constitutionnelles et la création de cinq commissions chargées des affaires indigènes. UN ٣٧ - إن اتفاق عام ١٩٩٦ بشأن هوية وحقوق السكان اﻷصليين قد نص على عدد من التوصيات فيما يتعلق باﻹصلاحات الدستورية الرئيسية وإنشاء خمس لجان تتناول مسائل السكان اﻷصليين.
    Le plan à moyen terme pour 1998-2001 contient un certain nombre de recommandations utiles, et le neuvième Congrès des Nations Unies sur la prévention du crime et le traitement des délinquants, tenu au Caire en 1995, a fait un excellent travail. UN فقد اشتملت الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١ على عدد من التوصيات المفيدة كما قام مؤتمر اﻷمم المتحدة التاسع المعني بمنع الجريمة ومعاملة المجرمين والذي انعقد في القاهرة في عام ١٩٩٥ بعمل ممتاز.
    Il contient également un certain nombre de recommandations détaillées sur la méthodologie budgétaire et sur les modalités du financement des dépenses d’appui au programme. UN وهو يحتوي على عدد من التوصيات التفصيلية بشأن منهجية الميزانية والترتيب الخاص بتكاليف الدعم البرنامجي .
    Ce rapport contient un certain nombre de recommandations visant à renforcer le contrôle interne au sein du système des Nations Unies. UN وإحتوى هذا التقرير على عدد من التوصيات لتقوية أنشطة المراقبة الداخلية داخل منظومة اﻷمم المتحدة .
    61. Les participants sont convenus d'un certain nombre de recommandations que le SBI pourrait prendre en considération, notamment: UN 61- اتفق المشاركون على عدد من التوصيات التي قد تودّ الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تنظر فيها، حسب الاقتضاء.
    60. Les participants sont convenus d'un certain nombre de recommandations qui pourraient faciliter la mise en œuvre du programme de travail de New Delhi modifié en Asie et dans le Pacifique. UN 60- اتفق المشاركون على عدد من التوصيات التي يمكن أن تزيد من دعم تنفيذ برنامج عمل نيودلهي المعدل في آسيا والمحيط الهادئ.
    Je me dois d'ajouter au texte que j'ai préparé que j'ai moi-même travaillé à la Commission en qualité de Président d'une de ses sous-commissions dans les années 80, et nous avions convenu d'un certain nombre de recommandations qui devaient être adoptées par l'Assemblée. UN وخارج نطاق النص المعد سلفا، لا بد لي أن أضيف أنني عملت شخصيا في الهيئة رئيسا لإحدى لجانها الفرعية في الثمانينيات ووافقت على عدد من التوصيات لكي تعتمدها الجمعية.
    Une étude conjointe des Nations Unies et du Conseil de l'Europe sur le trafic d'organes, de tissus et de cellules et la traite des personnes à des fins de prélèvement d'organes, qui a été publiée en 2009, a fait un certain nombre de recommandations en vue de s'attaquer à ce phénomène. UN وصدرت، في عام 2009، دراسة مشتركة بين الأمم المتحدة ومجلس أوروبا، عن الاتجار بالأعضاء والأنسجة والخلايا، والاتجار بالبشر لنـزع أعضائهم، واشتملت على عدد من التوصيات لمعالجة هذه الظواهر.
    Le rapport contenait un certain nombre de recommandations concernant des questions techniques liées à la prochaine série d'enquêtes intervilles qui doivent avoir lieu en 2005, ainsi que plusieurs autres questions. UN وقد اشتملت الوثيقة على عدد من التوصيات وتناولت مجموعة من المسائل الفنية المتصلة بالجولة القادمة من الدراسات المقارنة لمواقع العمل التي تجرى في عام 2005، كما تضمنت بعض المسائل الأخرى.
    À sa session annuelle et à sa troisième session ordinaire, en 2000, le Conseil a approuvé un certain nombre de recommandations visant à améliorer la gouvernance du PAM en concentrant son attention sur les questions de stratégie, d'orientation, de contrôle et de responsabilité. UN وفي الدورة السنوية والدورة العادية الثالثة لعام 2000، وافق المجلس على عدد من التوصيات الرامية إلى تعزيز إدارة برنامج الأغذية العالمي عن طريق التركيز على الاستراتيجية والسياسات والرقابة والمساءلة.
    Le rapport formule un certain nombre de recommandations pour qu'il soit systématiquement accordé plus d'intérêt à la problématique hommesfemmes et insiste sur le rôle essentiel que joue la Commission de la condition de la femme lorsqu'il s'agit d'appuyer efficacement les États membres au niveau national. UN ويحتوي التقرير على عدد من التوصيات حول زيادة الاهتمام المستمر بالأبعاد الجنسانية لكل المسائل، ويؤكد الدور المهم للجنة وضع المرأة في تقديم الدعم الفعال للدول الأعضاء على الصعيد الوطني.
    362. L'UNICEF a noté avec satisfaction que le Tadjikistan avait accepté plusieurs recommandations relatives à l'interdiction des châtiments corporels infligés aux enfants en toutes circonstances, à l'élimination du travail des enfants et à l'instauration d'un système de justice distinct pour les mineurs. UN 362- ورحبت اليونيسيف بموافقة طاجيكستان على عدد من التوصيات المتعلقة بحظر إخضاع الأطفال للعقوبة البدنية في جميع الأماكن والقضاء على عمل الأطفال وإنشاء نظام قضائي خاص بالأحداث.
    De manière générale, le Secrétaire général souscrit à un certain nombre des recommandations formulées dans le rapport, dans la mesure où l'Organisation elle-même est consciente des problèmes qui se posent et s'est activement employée à y chercher des solutions. UN وعموما، يوافق الأمين العام على عدد من التوصيات المقدمة بما أن المنظمة نفسها واعية بالمسائل التي تتناولها التوصيات وتسعى بنشاط إلى معالجتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد