ويكيبيديا

    "على عدد من المبادئ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur un certain nombre de principes
        
    • à un certain nombre de principes
        
    • énonce un certain nombre de principes
        
    • plusieurs principes de
        
    Celles-ci reposent sur un certain nombre de principes d'une grande simplicité. UN ويقوم ذلك اﻹطار على عدد من المبادئ البسيطة للغاية.
    La délégation des États-Unis demeure convaincue que la méthode pourrait être améliorée en mettant l'accent sur un certain nombre de principes sous-jacents. UN وأضاف أن وفده ما زال مقتنعا بأنه بالإمكان تحسين المنهجية بالتركيز على عدد من المبادئ الأساسية.
    A leur avis, le droit au développement est fondé sur un certain nombre de principes essentiels, tels que la non-discrimination, l'égalité, l'équité, la justice sociale, la solidarité et l'autosuffisance, que l'on doit respecter, même à court terme. UN وهي ترى أن الحق في التنمية يقوم على عدد من المبادئ اﻷساسية، كعدم التمييز، والمساواة، والعدالة الاجتماعية، والتضامن، والاكتفاء الذاتي، وهي مبادئ يجب احترامها حتى في المدى القصير.
    Le débat s’est donc cantonné, pour l’essentiel, à un certain nombre de principes d’intérêt mondial ou très général. UN ولذلك انصب التركيز الرئيسي للمناقشات على عدد من المبادئ العامة ذات اﻷهمية العالمية أو واسعة النطاق.
    36. La Constitution énonce un certain nombre de principes essentiels relatifs à l'égalité entre hommes et femmes, notamment: UN 36- وينص دستور المملكة على عدد من المبادئ الأساسية للمساواة بين المرأة والرجل بما في ذلك:
    Ils ont analysé les avantages et inconvénients de diverses modalités de coopération entre la Commission et le Tribunal spécial et ont adopté plusieurs principes de base en vue de les aider à définir leurs relations de travail. UN ووافق المشتركون، بالاستناد إلى هذه المناقشات، على عدد من المبادئ الأساسية التي ينبغي أن توجه لجنة الحقيقة والمصالحة والمحكمة الخاصة في تحديد طرائق التعاون.
    Le plan d'action du Gouvernement de transition repose sur un certain nombre de principes comme la restauration de la paix et de la sécurité, la mise en place de bases politiques d'une paix durable ainsi que la stabilisation et le redressement des différents secteurs de la vie socioéconomique. UN وتقوم خطة عمل الحكومة الانتقالية على عدد من المبادئ مثل استتباب السلم والأمن وإقامة قواعد سياسية تكفل تحقيق سلم دائم وترسيخ أركان مختلف قطاعات الحياة الاجتماعية الاقتصادية والنهوض بها.
    Son acte constitutif, qui a été mis à jour en 1989, se fonde sur un certain nombre de principes fondamentaux parmi lesquels la reconnaissance explicite du lien entre migration internationale et développement économique, social et culturel. UN ويقوم دستور المنظمة الدولية للهجرة، والذي حدﱢث محتواه في عام ١٩٨٩، على عدد من المبادئ اﻷساسية، منها الاعتراف الصريح بالصلة بين الهجرة الدولية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    18. L'affirmation par les États de leur compétence normative ou juridictionnelle dans les affaires de droit pénal a toujours reposé sur un certain nombre de principes de compétence solidement établis. UN 18- ظل تأكيد الدول للولاية القضائية الشارعة أو ولاية إصدار الأحكام القضائية في مسائل القانون الجنائي يرتكز تقليدياً على عدد من المبادئ الراسخة جيداً للولاية.
    Dans la dernière section, le Rapporteur spécial insiste sur un certain nombre de principes de base qu'il considère comme des composantes d'une pratique optimale garantissant le droit à un procès équitable dans les affaires de terrorisme. UN وفي الفرع الختامي، يؤكد المقرر الخاص على عدد من المبادئ الأساسية بوصفها عناصر تتعلق بأفضل الممارسات التي تكفل الحق في محاكمة عادلة في قضايا الإرهاب.
    Tout en insistant sur un certain nombre de principes communs du financement accessible à tous, elle ne préconise pas d'orientations à suivre et se borne plutôt à offrir des options que les décideurs des pays en développement pourraient adapter à leur contexte national spécifique. UN ولئن كان المنشور يؤكد على عدد من المبادئ المشتركة للمالية الشاملة، فإنه لا يقدم وصفات للسياسات بل إنه يعرض خيارات سياسات يمكن أن تكيفها البلدان النامية حسب ظروف كل منها.
    Nous tenons à affirmer à cet égard que le processus de réforme du Conseil de sécurité doit être multidimensionnel. Il convient de s'entendre sur un certain nombre de principes. UN ونؤكد في هذا الصدد أن عملية إصلاح مجلس الأمن ينبغي لها أن تشمل كافة المسائل المرتبطة بها ويجب أن يكون الاتفاق في رأينا على عدد من المبادئ الأساسية التالية:
    Notre participation s'appuie sur un certain nombre de principes fondamentaux qui déterminent notre politique étrangère, en l'occurrence la non-intervention dans les affaires intérieures, le règlement pacifique des différends, l'autodétermination des peuples, et la non-utilisation de la force pour réaliser la paix. UN ومشاركتنا تقوم على عدد من المبادئ اﻷساسية التي تنظم سياستنا الخارجية، ألا وهي عدم التدخل في الشؤون الداخلية، والتسوية السلميــــة للمنازعات، وحق الشعوب في تقرير مصيرها، وعدم استعمال القوة لبلوغ السلام.
    Les Parties sont tombées d'accord sur un certain nombre de principes régissant une gestion écologiquement rationnelle qui méritent d'être retenus pour les mouvements transfrontières. UN 13 - اتفقت الأطراف على عدد من المبادئ التي تهتدي بها الإدارة السليمة بيئياً، والتي تستحق النظر فيها في سياق عمليات النقل عبر الحدود.
    Dans sa lutte contre le terrorisme, la Jordanie s'est appuyée sur un certain nombre de principes semblables à ceux que beaucoup d'autres pays ont adoptés. Les plus importants d'entre eux sont les suivants : UN 5 - اعتمد الأردن في تعامله مع الإرهاب على عدد من المبادئ المثيلة لتلك التي اعتمدتها العديد من الدول والتي يمكن تحديد أهمها بما يلي:
    M. Brennan note que la conclusion 2013/3 du Comité, relative à l'adoption du budget de l'exercice biennal, met l'accent sur un certain nombre de principes importants, notamment la nécessité de rechercher de nouveaux gains d'efficacité et de nouvelles économies. UN وأشار إلى أنَّ استنتاج اللجنة 2013/3، الذي أقر ميزانية فترة السنتين، أكد على عدد من المبادئ الهامة، ومنها الحاجة إلى السعي لتحقيق زيادة إضافية في الكفاءة والاقتصاد في التكاليف.
    Le Programme d'action d'Istanbul énonce un certain nombre de principes concertés qui auront une incidence considérable sur sa mise en œuvre. UN 17 - لقد أتُفق في برنامج عمل اسطنبول على عدد من المبادئ التي ستكون لها آثار بعيدة المدى على تنفيذه.
    Elle introduit le dépôt de préavis et énonce un certain nombre de principes assurant les protections liées à l'exercice du droit de grève, la résolution de cette dernière et la protection de la liberté du travail : UN وينص على تقديم اخطار مسبق كما ينص على عدد من المبادئ التي تكفل أنواع الحماية ذات الصلة بممارسة الحق في الاضراب، وإنهاء الاضراب وحماية حرية العمل:
    Dans ce contexte, le Conseil de coordination a souligné plusieurs principes de base devant guider l'élaboration des accords de collaboration interinstitutions en vue d'un suivi efficace et intégré du Sommet mondial pour le développement durable. UN 12 - وفي هذا السياق، سلّط مجلس الرؤساء التنفيذيين الضوء على عدد من المبادئ العريضة ليسترشد بها في وضع الترتيبات التعاونية المشتركة بين الوكالات من أجل كفالة متابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة بصورة فعالة ومتكاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد