ويكيبيديا

    "على عشر سنوات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de dix ans
        
    • une décennie
        
    • à dix ans
        
    C’est une organisation privée, sans but lucratif, qui fonctionne depuis plus de dix ans et offre des services résidentiels aux femmes délinquantes et à leurs enfants. UN وهي منظمة خاصة لا تتوخى الربح تعمل منذ ما يزيد الآن على عشر سنوات وتوفِّر الإقامة للمجرمات ولأطفالهن.
    Le Gouvernement néo-zélandais subventionne les activités de cette ONG dans le cadre de son projet d'assistance femmes et développement depuis plus de dix ans. UN وقامت حكومة نيوزيلندا بتمويل أنشطة تلك المنظمة في إطار مشروعها المعني بمساعدة المرأة والتنمية لمدة تزيد على عشر سنوات.
    Ces propos ont été tenus il y a plus de dix ans, et je pense qu'ils sont aussi actuels aujourd'hui qu'en 1997. UN هذا شيء قيل منذ ما يربو على عشر سنوات وأعتقد أنه ينطبق اليوم بقدر ما كان ينطبق في عام 1997.
    Elle devrait être en mesure d'accomplir ce travail, mais, après plus d'une décennie d'inaction, de nouvelles méthodes seront peut-être nécessaires. UN ويُفترَض أن يكون قادراً على إنجاز هذا العمل، ولكن قد يلزم طرق سبل أخرى بعد ما يربو على عشر سنوات من الجمود.
    En outre, depuis plus d'une décennie, ma délégation est fière d'avoir présenté la résolution de l'Assemblée générale sur l'Afghanistan. UN وعلاوة على ذلك، ما فتئ وفد بلادي يفخر لما يزيد على عشر سنوات بتوليه عرض قرار الجمعية العامة بشأن أفغانستان سنويا.
    Tout agent de l'État qui, dans l'exercice de ses fonctions recourt ou ordonne le recours à la torture, à la force ou à la menace à l'encontre d'un accusé, d'un témoin ou d'un expert en vue d'extorquer un aveu ou des déclarations ou des informations au sujet d'une infraction est passible d'une peine pouvant aller jusqu'à dix ans d'emprisonnement. UN يعاقب بالحبس مدة لا تزيد على عشر سنوات كل موظف عام عذب أثناء تأدية وظيفته أو استعمل القوة أو التهديد بنفسه
    La Conférence a maintenant admis 23 Etats, mais 13 autres candidatures doivent encore être examinées, y compris celles de quatre Etats membres de l'Union européenne, dont certaines ont été représentées il y a plus de dix ans. UN وعلى الرغم من أن المؤتمر قبل اﻵن ٣٢ دولة، لا يزال هناك ٣١ طلباً آخر للعضوية يتعين النظر فيها، بما فيها طلبات ٤ دول أعضاء في الاتحاد اﻷوروبي، مضى على بعضها ما يزيد على عشر سنوات.
    À ce jour, il a passé plus de dix ans en prison, bien qu'il n'ait été condamné qu'à un an d'emprisonnement, et les autorités n'ont fourni aucune explication concernant son maintien en détention. UN فقد سُجِن لمدة تزيد على عشر سنوات حتى الآن، رغم أنه حُكِم عليه بالسجن لمدة سنة واحدة فقط، ولم تقدم السلطات أي توضيحات بشأن استمرار احتجازه.
    Même s'il n'est pas aussi ambitieux que le Pérou l'aurait souhaité, ce document constitue une bonne base, une base équilibrée, pour lancer les travaux de fond de cette instance après un peu plus de dix ans d'inactivité. UN ورغم أن هذه الوثيقة ليست طموحة بالقدر الذي توده بيرو، فإنها تشكل أساسا جيدا ومتوازنا لبدء العمل الجوهري لهذه الهيئة بعد ركود يربو على عشر سنوات بقليل.
    207. L'article 138 dispose: < < Est assujettie à une peine de dix ans d'emprisonnement au plus toute personne qui: UN 206- وجاء في المادة 138 أنه " يُعاقب بالحبس مدة لا تزيد على عشر سنوات:
    Alors que la guerre froide s'est terminée il y a plus de dix ans, la menace nucléaire a atteint un nouveau sommet. UN " ورغم أن مدةً تزيد على عشر سنوات مضت على نهاية الحرب الباردة، فقد بلغ التهديد النووي أوجه مرةً أخرى.
    En l'espèce, l'État partie n'a pris aucune mesure pour mener une enquête sur la disparition du frère de l'auteur et n'a fourni aucune information à la famille sur l'endroit où il se trouve ni sur son sort depuis plus de dix ans. UN وفي هذه الحالة، لم تتخذ الدولة الطرف أي خطوات للتحقيق بشأن اختفاء أخي صاحب البلاغ ولم تقدم أي معلومات إلى أسرته فيما يتعلق بمكان وجوده أو مصيره لمدة تزيد على عشر سنوات.
    Depuis plus de dix ans, Israël dispose d'une vaste législation pour combattre la violence à l'égard des femmes, rédigée en grande partie par des organisations non gouvernementales féministes, en collaboration avec le Comité parlementaire chargé de la condition économique et sociale de la femme. UN ولقد أمضت إسرائيل ما ينوف على عشر سنوات في إعداد تشريعات مسهبة لمكافحة العنف ضد المرأة، وقامت بتنقيحها بدرجة كبيرة منظمات نسائية غير حكومية، بالتعاون مع اللجنة البرلمانية المسؤولة عن الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية للمرأة.
    D'après la source, cela fait plus de dix ans que M. Obaidullah est détenu sans avoir été jugé ni même inculpé, et il n'a bénéficié d'aucun réexamen administratif de sa détention depuis 2007. UN 12- ويدّعي المصدر أن السيد عبيد الله احتُجز لمدة تزيد على عشر سنوات دون تهمة أو محاكمة، ودون أية مراجعة إدارية لاحتجازه منذ عام 2007.
    Article 21: Est passible d'une peine de prison de dix ans maximum ou d'une peine proportionnelle aux conséquences de l'infraction toute personne soumise aux dispositions de la présente loi qui commet en temps de guerre un acte préjudiciable aux personnes ou aux biens protégés en vertu des conventions internationales auxquelles la République du Yémen est partie. UN مادة 21: يعاقب بالحبس مدة لا تزيد على عشر سنوات أو بجزاء يتناسب مع نتائج الجريمة كل شخص خاضع لأحكام هذا القانون ارتكب أثناء الحرب أي فعل من الأفعال التي تلحق ضرراً بالأشخاص والممتلكات المحمية بمقتضى الاتفاقيات الدولية التي تكون الجمهورية اليمنية طرفاً فيها.
    La source conclut que la détention militaire prolongée et illimitée de M. Obaidullah sans inculpation ni jugement pendant plus de dix ans est arbitraire et demande qu'il y soit mis fin immédiatement, qu'il soit rapatrié vers son pays d'origine et qu'il bénéficie de mesures de réadaptation et d'indemnisation. UN 21- ويستنتج المصدر أن الاحتجاز المطول للسيد عبيد الله ولأجل غير مسمى دون تهمة أو محاكمة لمدة تزيد على عشر سنوات إجراء تعسفي، ويطلب المصدر إطلاق سراحه فوراً من الاحتجاز العسكري وإعادته إلى موطنه واتخاذ تدابير لإعادة تأهيله وتعويضه.
    Le Programme des Cités durables, par exemple, doit son succès et son développement depuis plus d'une décennie à la participation étroite de la société civile. UN فمثلاً يعزى نجاح برنامج المدن المستدامة ونموه إلى المشاركة اللصيقة لمدة تزيد على عشر سنوات مع المجتمع المدني.
    26. Les pays d'Asie orientale ont réalisé des investissements considérables dans le développement des ressources humaines, ce qui a contribué à une croissance économique soutenue durant plus d'une décennie. UN ٢٦ - وأفادت بأن بلدان شرقي آسيا وضعت استثمارات كبيرة في مجال تنمية الموارد البشرية، مما أسهم في تحقيق نمو اقتصادي مطرد لمدة تزيد على عشر سنوات.
    Leurs mots de sagesse ont renforcé notre conviction que le moment est venu pour nous d'intensifier nos efforts collectifs pour engager des travaux de fond après plus d'une décennie dans l'impasse. UN لقد عززت كلماتهم الحكيمة قناعتنا بأن الأوان قد آن لنكثف جهودنا الجماعية من أجل مباشرة العمل الجوهري بعد ما يربو على عشر سنوات من الركود.
    Après plus d'une décennie d'expérience dans la mise en oeuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant, il s'agit d'une occasion unique pour réaffirmer l'engagement et la volonté politique à appliquer cet important traité international. UN وهذه مناسبة مثالية لكي نجدد فيها الالتزام بتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل والإرادة السياسية لذلك، بعد انقضاء ما يزيد على عشر سنوات من الخبرة المكتسبة في تنفيذ تلك المعاهدة الدولية الهامة.
    Si l'enlèvement s'accompagne ou est suivi de dommages physiques, de brutalités ou de tortures, la peine peut aller jusqu'à dix ans de prison, sans préjudice du droit à châtiment, indemnisation ou versement du prix du sang si le préjudice subi le justifie. UN وإذا صاحب الخطف أو تلاه إيذاء أو اعتداء أو تعذيب كانت العقوبة الحبس مدة لا تزيد على عشر سنوات كاملة، ودون إخلال بالقصاص أو الدية أو اﻹرش على حسب اﻷحوال إذا ترتب على اﻹيذاء ما يقتضي ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد