Les ressources effectivement nécessaires dépendront des modifications qui pourront être apportées à la composition du Comité et à la durée de ses sessions. | UN | وقد تتأثر الاحتياجات الفعلية بالتغيرات التي تطرأ على عضوية اللجنة أو على مدة انعقاد دوراتها. |
Les ressources effectivement nécessaires dépendront des modifications qui pourront être apportées à la composition du Comité et à la durée de ses sessions. | UN | وقد تتأثر الاحتياجات الفعلية بالتغيرات التي تطرأ على عضوية اللجنة أو على مدة انعقاد دوراتها. |
En s'intéressant à la composition de l'organe, les États-Unis ont trouvé un allié de choix. | UN | وفي التركيز على عضوية هذه الهيئة كانت الولايات المتحدة في صحبة ممتازة. |
Depuis la signature de cet accord, les parties n'ont réussi ni à s'entendre sur la composition du Conseil ni à entreprendre le travail préparatoire requis pour l'application des autres dispositions de l'accord. | UN | ومنذ توقيع الاتفاق، لم تفلح اﻷطراف في التوصل إلى اتفاق على عضوية المجلس، كما أنها لم تقم باﻷعمال التحضيرية اللازمة لتنفيذ اﻷحكام اﻷخرى من الاتفاق. |
Ils se sont également félicités de la première participation de Nauru à une réunion des chefs de gouvernement du Commonwealth suite à son admission en tant que membre à part entière. | UN | ورحبوا أيضا بمشاركة ناورو في اجتماع رؤساء حكومات الكمنولث للمرة الأولى بعد حصولها على عضوية الكمنولث الكاملة. |
La France confirme son appui aux voeux de l'Allemagne et du Japon d'accéder à un siège de membre permanent. | UN | وفرنسا تؤكد تأييدها لرغبتي ألمانيا واليابان في الحصول على عضوية دائمة في مجلس اﻷمن. |
Nous prenons acte aussi des positions de ceux qui aspirent à devenir membres du Conseil, et nous remercions les pays qui ont défendu notre cause. | UN | ونحيط علماً بمواقف أولئك الذين يتطلعون للحصول على عضوية المجلس، ونتوجه بالشكر للبلدان التي ساندت قضيتنا. |
Nous croyons aussi que l'admission à la qualité de membre de la Conférence devrait être subordonnée à une seule condition et qui est, ni plus ni moins, d'être attaché à la cause du désarmement. | UN | ونعتقد أيضا أنه لا يجب أن يكون هناك سوى معيار وحيد يطبق على عضوية المؤتمر. وهذا المعيار هو ببساطة الالتزام بنزع السلاح: لا أكثر ولا أقل. |
29. Le Conseil devra approuver la composition du Groupe de travail en 2011 sur la base des candidatures proposées par les groupes régionaux. | UN | 29- سيُطلب إلى المجلس الموافقة على عضوية الفرقة العاملة لعام 2011 على أساس الترشيحات المقدمة من المجموعات الإقليمية. |
34. Le Conseil devra approuver la composition du Groupe de travail en 2010 sur la base des candidatures proposées par les groupes régionaux. | UN | 34- سيُطلب إلى المجلس الموافقة على عضوية الفرقة العاملة لعام 2010 على أساس الترشيحات المقدمة من المجموعات الإقليمية. |
32. Le Conseil devra approuver la composition du Groupe de travail en 2012 sur la base des candidatures proposées par les groupes régionaux. | UN | 32- سيُطلب إلى المجلس الموافقة على عضوية الفرقة العاملة لعام 2012 على أساس الترشيحات المقدمة من المجموعات الإقليمية. |
Des services d'interprétation seront assurés et les documents seront traduits dans les langues appropriées, en fonction de la composition du Bureau; | UN | وللاجتماعان اعتمادات للترجمة الفورية وترجمة الوثائق للغات المناسبة بناء على عضوية المكتب؛ |
Bien qu'une loi portant création du Conseil suprême de la magistrature ait été adoptée en 1994, les dissensions politiques entre les deux principaux partis au sujet de la composition de cet organe ont empêché celui—ci de se réunir. | UN | ورغم إقرار قانون في عام ٤٩٩١ ﻹنشاء المجلس اﻷعلى للقضاء، فقد حالت الخلافات السياسية بين الحزبين الرئيسيين على عضوية هذه الهيئة دون اجتماعها. |
Puis, comme il fallait s'y attendre, il a commencé à se rétracter, contestant la composition de la mission d'enquête établie par le Secrétaire général et recourant à divers autres stratagèmes en vue d'entraver l'initiative de ce dernier. | UN | إلا أنها بدأت في تغيير موقفها فيما بعد، معترضة على عضوية فريق تقصي الحقائق الذي شكله الأمين العام لاجئة إلى مختلف الحيل لتقييد عمل الفريق أو إعاقته. |
Elle a par ailleurs offert aux représentants la possibilité de se mettre d'accord sur la composition et la structure du comité exécutif régional du Programme de comparaison internationale pour le cycle 2011. | UN | وأتاح الاجتماع أيضا الفرصة أمام الممثلين للاتفاق على عضوية وهيكل المجلس التنفيذي الإقليمي لبرنامج المقارنات الدولية فيما يتعلق بجولة عام 2011. |
En outre, si l'Autorité palestinienne n'entend plus soumettre à l'Assemblée générale une demande d'admission à l'ONU en tant que membre à part entière, l'orateur voudrait savoir quels sont les autres options à sa disposition. | UN | وعلاوة على ذلك، وإن لم تعد السلطة الفلسطينية تعتزم تقديم طلب إلى الجمعية العامة للحصول على عضوية كاملة في الأمم المتحدة، يود معرفة ما هي الخيارات الأخرى المتاحة أمامها. |
Notre volonté de participer activement à la réalisation des nobles objectifs d'ONU-Femmes nous a poussés à solliciter un siège au sein de son conseil exécutif. | UN | ودفعتنا رغبتنا في المشاركة النشطة في بلوغ الأهداف النبيلة لجهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة إلى السعي للحصول على عضوية مجلسه التنفيذي. |
En même temps, nous continuons de chercher à devenir membres à part entière de tous les régimes de non-prolifération et du forum de l'ex-Comité de coordination pour le contrôle multilatéral des exportations (COCOM). | UN | وفي الوقت نفسه، لا نزال نسعى إلى الحصول على عضوية رسمية في جميع نظم عدم الانتشار الدولية وفي محفل لجنة التنسيق المعنية بضوابط الصادرات المتعددة اﻷطراف. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration du Gouvernement fédéral de la République fédérale de Yougoslavie concernant " l'initiative croate " , c'est-à-dire la tentative tendant à priver la République fédérale de Yougoslavie de la qualité de membre de l'Organisation des | UN | أتشرف بأن أحيل طيه البيان الصادر عن الحكومة الاتحادية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن ما يسمى المبادرة الكرواتية، وهي محاولة الاعتراض على عضوية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في اﻷمم المتحدة. |
Le gouvernement de Slovaquie a perdu sa majorité et est devenu instable. A quelques mois, pour ne pas dire quelques semaines, de l'objectif longtemps souhaité de l'adhésion à l'Union européenne, une vague d'instabilité politique déferle sur l'Europe Centrale. | News-Commentary | في البداية انهارت حكومة بولندا، ثم تبعتها الحكومة التشيكية. ثم استقال رئيس وزراء الـمـجر. وفقدت حكومة سلوفاكيا أغلبيتها وأصبحت غير مستقرة. في غضون أشهر معدودات، إن لم تكن أسابيع، ومنذ إدراك الغاية عزيزة المنال والحصول على عضوية الاتحاد الأوروبي، اجتاحت وسط أوروبا موجة من عدم الاستقرار السياسي. |
Le Conseil entérine la décision du Secrétaire général d’approuver les demandes d’admission de l’Australie et de l’Espagne au Comité d’experts en matière de transport des marchandises dangereuses en qualité de membre à part entière. | UN | وأيــد المجلــس قــرار اﻷمين العام بالموافقة على طلبي النمسا وأسبانيا بالحصول على عضوية كاملة في لجنة الخبراء المعنية بنقل البضائع الخطرة. |
Rappelant que, depuis qu'il a été convenu en 1978, à la première session extraordinaire sur le désarmement, de revoir périodiquement la composition du Comité du désarmement, trente-sept États ont demandé à être membres de la Conférence, | UN | وإذ تشير إلى أنه منذ أن تم التوصل في عام ١٩٧٨ خلال الدورة الاستثنائية اﻷولى المكرسة لنزع السلاح إلى اتفاق يقضي بأن تُستعرض على فترات منتظمة عضوية اللجنة التي كانت تسمى آنذاك لجنة نزع السلاح، جرى تقديم سبعة وثلاثين طلبا للحصول على عضوية المؤتمر، |
4.33 Avec l'augmentation récente du nombre de membres de l'Organisation et l'intensification de l'activité législative au niveau international, les tâches qu'accomplit ce sous-programme se sont diversifiées, se sont multipliées et sont devenues plus complexes. | UN | ٤-٣٣ أدت الزيادة التي طرأت مؤخرا على عضوية المنظمة ، فضـلا عـن التزايـد السريـع في اﻷنشطـة التشريعية الدولية، إلى حدوث زيادة في حجم وتعقد المهام التي يؤديها هذا البرنامج الفرعي. |
On devrait également s'employer à accélérer l'adhésion à l'OMC des PMA qui en ont fait la demande. | UN | كما ينبغي بذل الجهود للتعجيل بانضمام أقل البلدان نموا التي قدمت طلبات للحصول على عضوية منظمة التجارة العالمية. |