ويكيبيديا

    "على علم بذلك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au courant
        
    • le savais
        
    • le savait
        
    • le sais
        
    • le savez
        
    • le saviez
        
    • le savoir
        
    • l'en tenir informé
        
    • le tenir informé
        
    En ma qualité d'ancien Ministre de l'Atomic Energy Corporation (AEC), j'étais au courant de cette entreprise. UN وكوزير سابق لمؤسسة الطاقة الذرية، فقد كنت أيضا على علم بذلك.
    Un projet était en cours de formulation en Iran et le Représentant spécial était tenu au courant. UN ويجري استحداث مشروع في إيران، مع إبقاء الممثل الخاص على علم بذلك.
    Non seulement les patientes, mais aussi le personnel des hôpitaux, doivent être au courant des droits de la femme. UN ولا يكفي أن تكون المرأة المريضة وحدها على علم بحقوقها بل على موظفي المستشفيات أيضا أن يكونوا على علم بذلك.
    J'étais une fille noire, je le savais et je faisais avec. Open Subtitles كنت فتاة سوداء وكنت على علم بذلك وعشتُ هناك.
    Peut-être, mais il allait mourir, il le savait. Open Subtitles ربما هذا صحيح.ولكن من المحتمل انه كان قريبا من الموت وكان على علم بذلك
    Je le sais bien. Je suis pas Jerry Gallo, mais Jerry Callo. Open Subtitles ــ أنا على علم بذلك ــ أنا لست جيري غالو
    Maintenant, je suppose que l'agence de taxes est au courant de ça. Open Subtitles الأن,أفترض أن دائرة الضرائب على علم بذلك
    Je comptais sur vous pour être au courant. Open Subtitles أوه، كنت آمل أنت تكون على علم بذلك الأمر
    Merci, on est au courant. C'est combien ? Open Subtitles نعم شكرا لك,نحن على علم بذلك كم تريد لهذه؟
    Comme l’Assemblée générale le lui a demandé, le Secrétaire général compte poursuivre la mise en place progressive du système, en consultation avec le personnel, et tiendra l’Assemblée générale au courant de l’évolution de la situation. UN وحسبما طلبت الجمعية العامة، يعتزم اﻷمين العام أن يواصل، بالتشاور مع الموظفين، اتباع نهج تدريجي إزاء هذه المسألة، وسيبقي الجمعية العامة على علم بذلك. الحواشي
    Le Gouvernement de la République bolivarienne du Venezuela n'était pas au courant de cette activité, et encourage le Secrétariat à travailler en concertation avec les États Membres de manière à ce que les activités de l'ONUDI puissent tirer profit de l'appui et des recommandations des États. UN وقال إن حكومته لم تكن على علم بذلك النشاط وإنها سوف تشجع الأمانة على أن تعمل مع حكومات الدول الأعضاء على نحو منسَّق لكي تستفيد أنشطة اليونيدو من دعم الحكومات وتوجيهها فيما يتعلق بالسياسات العامة.
    En réalité, ces documents montraient seulement qu'il menait effectivement une enquête, et son supérieur était au courant mais a fait une fausse déposition au tribunal. UN والواقع، أن تلك الوثائق إنما تدل على أنه كان بالفعل يجري تحقيقاً، وقد كان رئيسه على علم بذلك لكنه أدلى بشهادة زور أمام المحكمة.
    Mais je suppose que tu le savais déjà ? Open Subtitles لكني أفترض أنك على علم بذلك مسبقا،أليس كذلك؟
    Non, s'il était impliqué et que tu le savais, alors tu es complice. Open Subtitles كلا, إن كان متورط بالأمر, و كنتِ على علم بذلك, فستكوني حينها شريكة بالجريمة
    Tu sais, j'ai baissé ma garde, et elle le savait. Open Subtitles لم أكن مُنتبه كما ينبغي لما يحدث وهي كانت على علم بذلك
    - Vous avez envoyé au fond un scaphandrier malade. - Evidemment que Leif le savait. Open Subtitles كنت وضعت أسفل غطاس المرضى من الواضح ليف على علم بذلك.
    Je fais pitié. Je le sais. Open Subtitles . أنا أبدو مثيرة للشفقة . أنا على علم بذلك
    C'est une fausse limite, comme tu le sais. Open Subtitles هذه أرقام و الأرقام ليست دائما صادقة أنت على علم بذلك
    J'ignore si vous le savez, mais il y a eu une effraction hier non loin d'ici. Open Subtitles أنا لست متأكد أنك على علم بذلك, و لكن كان هناك إقتحام منزل بالأمس
    Mais vous le saviez déjà, n'est-ce pas ? Open Subtitles فى الحقيقة , قضيتان ، وأنتَ على علم بذلك , أليس كذلك؟
    Dans la plupart des régions du monde, la grande majorité des femmes infectées ne connaissent pas leur état et peuvent sans le savoir transmettre l'infection à leurs enfants. UN وفي معظم أنحاء العالم، لا تكون المصابات به على علم بذلك وقد ينقلن العدوى إلى أطفالهن دون دراية منهن.
    Le Conseil encourage le Secrétaire général à poursuivre ses consultations sur la question avec les parties concernées, en particulier l'Union africaine, et le prie de suivre de près la situation et de continuer à l'en tenir informé. UN ويشجع مجلس الأمن الأمين العام على مواصلة مشاوراته بشأن المسألة مع الأطراف المعنية، لا سيما الاتحاد الأفريقي، ويطلب إليه أن يتابع عن كثب الحالة ويواصل إبقاء مجلس الأمن على علم بذلك.
    50. Le 19 avril 2002, le Conseil de sécurité a adopté à l'unanimité la résolution 1405 (2002), dans laquelle il a accueilli favorablement l'initiative prise par le Secrétaire général de réunir, au moyen d'une équipe d'établissement des faits, des informations exactes concernant les événements survenues récemment dans le camp de réfugiés de Djénine et lui a demandé de le tenir informé. UN 50- وفي 19 نيسان/أبريل 2002، اعتمد مجلس الأمن بالاجماع القرار 1405(2002)، الذي رحب فيه بمبادرة الأمين العام لجمع معلومات دقيقة عن الأحداث الأخيرة التي وقعت في مخيم اللاجئين في جنين وذلك بإرسال فريق لتقصي الحقائق وطلب إليه إبقاء مجلس الأمن على علم بذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد