J'ai promis à ce salaud de ne parler à personne de son aventure minable avec la morte mais comme tu es déjà au courant... | Open Subtitles | وقد وعدت هذا القذر بان لا اتحدث لاحد عن مغامرته المنحوسة مع الضحية ولكن بما انك على علم بهذا |
Nous espérons que les États Membres se tiennent au courant par le biais des consultations au sein du Comité permanent interorganisations. | UN | ونأمل في إبقاء الدول الأعضاء على علم بهذا الشأن من خلال المشاورات التي تجري في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
Il tiendra l’Assemblée générale au courant de ce travail. | UN | وسيبقي الجمعية العامة على علم بهذا الاستعراض. |
Selon l'État partie, il semble que Burrell n'était pas au courant de cet incident, qui paraît avoir déclenché une réaction d'hostilité chez les détenus, lesquels se sont alors attaqués aux quatre gardiens du bloc Gibraltar 1. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن السيد باريل لم يكن فيما يبدو على علم بهذا الحادث الذي أثار فيما يبدو ردود فعل عدوانية لدى السجناء الذين هجموا على الحراس في مبنى جبل طارق رقم ١. |
M. Möller (Observateur de la Finlande) dit que sa délégation souscrit à l'ajout des mots < < si le tribunal arbitral le lui ordonne > > mais il n'est pas sûr qu'il faille ajouter les mots < < si elle s'aperçoit de ce changement > > , car le texte existant semble signifier implicitement la même chose. | UN | 32 - السيد موللر (المراقب عن فنلندا): قال إن وفده يؤيد إضافة عبارة " إذا ما أمرت بذلك هيئة التحكيم " . غير أنه ليس متأكداً ما إذا كانت إضافة عبارة " إذا ما أصبح على علم بهذا التغيير " ، ضرورياً حيث أن مغزاها يبدو مذكور ضمناً في النص الحالي. |
La méthode, ligne 10 604, tu es au courant de ce nouveau code ? | Open Subtitles | هُناك رمز جديد عند السطر 10.604. أأنتِ على علم بهذا الكود الإضافي؟ |
Je voulais juste m'assurer que vous étiez au courant. | Open Subtitles | فقط أردت أن أتأكد من كونك على علم بهذا الوضع |
Enterre ça. Tu es au courant, je suis au courant. | Open Subtitles | أقفل هذه الدراسة, أنا و أنت على علم بهذا ولا أحد سوانا |
Si vous étiez au courant depuis cinq ans, pourquoi avoir eu l'air de le découvrir ? | Open Subtitles | إذا كنت على علم بهذا الشيء منذ 5 سنوات لماذا جعلتي الأمر وكأنه حدث مؤخراً ؟ |
Je suis au courant. Je sais aussi que vous n'êtes pas seulement un vétérinaire. | Open Subtitles | أنا على علم بهذا ، أنا أيضاً على علم أنك لست بطبيب بيطري فقط |
Je vais m'assurer que la défense et le secrétaire à la Défense soient au courant. | Open Subtitles | .سأتأكد أن وزير الدفاع والوزارة نفسها على علم بهذا |
M. Saddik a appelé le chef par intérim de la police de Beyrouth, le général Nadji Moulaeb, lui a fait part de l'appel de M. Nammar et demandé de vérifier auprès du juge Mezher s'il était au courant de la décision. | UN | واتصل هاتفيا برئيس شرطة مدينة بيروت بالنيابة اللواء ناجي ملاعب وأبلغه بشأن المكالمة الهاتفية التي جاءت من السيد نمّار وطلب إليه التحقق من القاضي مزهر عما إذا كان على علم بهذا القرار. |
Le Conseil a formé l'espoir que les deux parties continueraient de témoigner leur désir et leur volonté de régler la question et a demandé au Secrétaire exécutif de poursuivre ses efforts et de le tenir au courant de l'évolution de la situation. | UN | وأعرب المجلس عن أمله في أن يستمر الاهتمام والاستعداد القويين من كلا الجانبين لإحراز تقدم في هذه القضية وطلب إلى الرئيس التنفيذي أن يواصل جهوده وأن يبقي مجلس الإدارة على علم بهذا الشأن. |
Doyen Proctor, on ne pense pas que l'université était au courant. | Open Subtitles | انظر "دين بروكتور" نحنُ لا نحقق في هل الجامعة على علم بهذا النشاط |
Palmateer, étiez vous et votre mari au courant de cette procédure? | Open Subtitles | هل أنتِ أو زوجك على علم بهذا الإجراء؟ |
- T'étais au courant ? - Je suis journaliste d'investigation. | Open Subtitles | هل أنتي على علم بهذا - مرحبا مراسلة محققه - |
Étiez-vous au courant de cette réunion ? | Open Subtitles | هل كنت على علم بهذا الاجتماع؟ |
Je suis au courant, David. | Open Subtitles | أنا على علم بهذا , دايفيد |
Le paragraphe modifié se lirait donc : < < Si le tribunal arbitral le lui ordonne, la partie qui demande une mesure provisoire signale sans tarder tout changement important des circonstances sur la base desquelles la mesure a été demandée si elle s'aperçoit de ce changement > > . | UN | 30 - وقال إن نص الفقرة المعدلة كما يلي: " إذا ما أمرت بذلك هيئة التحكيم، يتعين على الطرف الذي يطلب تدبيراً مؤقتاً أن يكشف فوراً عن أي تغيير جوهري في الظروف التي استند إليها في طلب التدبير المؤقت إذا ما أصبح على علم بهذا التغيير " . |
Je ne savais pas. Croyez-moi, ils valent mieux que ça. | Open Subtitles | لم أكن على علم بهذا عليك أن تصدقني, هم أفضل من هذا |
La Cour a cependant refusé d'intervenir au motif qu'il avait été établi que l'accusé avait connaissance de ce document avant même le procès. | UN | على أن المحكمة رفضت التدخل، متمسكة بأنه ثبت أن المتهم كان على علم بهذا المستند قبل ابتداء المحاكمة. |