Les gouvernements sont responsables au premier chef de l'élimination du travail des enfants. | UN | وتقع على عاتق الحكومات مسؤولية رئيسية تلزمها بالقضاء على عمالة الأطفال. |
De plus, il serait particulièrement opportun d'œuvrer à l'élimination du travail des enfants pour préserver l'enseignement obligatoire. | UN | وعلاوة على ذلك، يكتسي استهداف القضاء على عمالة الأطفال من أجل ضمان التعليم الإلزامي أهمية خاصة. |
Les stratégies de réduction de la pauvreté au niveau des pays devraient soutenir l'abolition du travail des enfants. | UN | وينبغي أن تؤدي استراتيجيات الحد من الفقر إلى دعم جهود القضاء على عمالة الأطفال. |
Elle a salué les efforts faits par l'Équateur pour mettre en œuvre un plan national visant à éliminer progressivement le travail des enfants. | UN | وأشادت بإكوادور لما بذلته من جهود من أجل وضع خطة وطنية للقضاء تدريجياً على عمالة الأطفال. |
Concernant le développement social, la Fondation prévoit des mécanismes permettant de prendre en compte les besoins en matière d'éducation, de santé, d'infrastructures de base, d'élimination du travail des enfants, de respect des droits fondamentaux de la femme et de promotion des droits de l'homme. | UN | وتضم عناصر تعزيز التنمية الاقتصادية تيسير وتلبية الاحتياجات في مجالات الصحة وأسباب الراحة الأساسية والقضاء على عمالة الأطفال والتأكيد على حقوق المرأة وتعزيز حقوق الإنسان. |
L'élimination du travail des enfants est une question que le Gouvernement ouzbek considère comme hautement prioritaire. | UN | ويعتبر القضاء على عمالة الأطفال مسألة ذات أولوية قصوى بالنسبة للحكومة. |
Des fonds spécifiques ont également été affectés aux activités qui contribuent à l’élimination du travail des enfants. | UN | وجرى أيضا تخصيص صناديق محددة للقيام بأنشطة تساهم في القضاء على عمالة الأطفال. |
L’OIT a également mobilisé des ressources et fourni une assistance technique pour l’abolition du travail des enfants, par l’intermédiaire du Programme international pour l’abolition du travail des enfants. | UN | وقامت المنظمة أيضا بحشد الموارد وتقديم المساعدة التقنية من أجل القضاء على عمالة الأطفال، من خلال البرنامج الدولي للقضاء على عمالة الأطفال. |
Les mesures prises dans ce domaine devront également englober l'élimination [du] travail des enfants. | UN | وينبغي أن تشمل هذه التدابير القضاء على عمالة الأطفال. |
L'élimination du travail des enfants constitue une priorité pour le Gouvernement pakistanais. | UN | والقضاء على عمالة الأطفال كان ضمن الأولويات لدى الحكومة. |
:: Le Programme international pour l'abolition du travail des enfants; | UN | :: البرنامج الدولي للقضاء على عمالة الأطفال |
:: Redoubler d'efforts pour mettre fin au travail des enfants et adopter une politique nationale sur l'élimination du travail des enfants; | UN | :: تعزيز الجهود الرامية إلى القضاء على عمالة الأطفال واعتماد سياسة وطنية بشأن القضاء على عمالة الطفل |
Il a noté que ces dernières années, les priorités établies à l'échelle de la région étaient plus résolument axées sur l'enseignement primaire, la protection de l'enfance et l'élimination du travail des enfants. | UN | ولاحظ أن الأولويات الإقليمية أصبحت، في السنوات الأخيرة، تركز بشدة على التعليم الابتدائي وحماية الأطفال والقضاء على عمالة الأطفال. |
Elle a souligné les succès obtenus par le Gouvernement dans la réduction de la mortalité infantile et néonatale et la priorité accordées à l'accroissement du taux de rétention dans les établissements scolaires, à la lutte contre la malnutrition et les retards de croissance et à l'élimination du travail des enfants dans les secteurs dangereux. | UN | وشددت على نجاح الحكومة في الحد من وفيات الأطفال والرضع وتركيزها حالياً على زيادة معدلات الاستبقاء في المدارس، ومكافحة سوء التغذية والتقزّم، والقضاء على عمالة الأطفال في القطاعات الخطرة. |
Membre du groupe de soutien au projet centraméricain d'éducation < < Primero aprendo > > pour l'abolition du travail des enfants | UN | عضو فريق دعم المشروع التعليمي " أتعلّم أوّلاً " لأمريكا الوسطى، الرامي إلى القضاء على عمالة الأطفال. |
L'abolition du travail des enfants exige également de traiter les problèmes des travailleurs agricoles adultes, puisque le travail des enfants est lié à la pauvreté des adultes. | UN | ويقتضي القضاء على عمالة الأطفال تناول المسائل التي تؤثر على العمال الزراعيين البالغين، حيث إن عمالة الأطفال ترتبط بفقر البالغين. |
Elle s'est félicitée des efforts faits pour lutter contre la violence à l'égard des femmes, éliminer le travail des enfants et réduire la pauvreté. | UN | ورحبت بالجهود التي بذلتها إكوادور من أجل مكافحة العنف ضد المرأة والقضاء على عمالة الأطفال والحد من الفقر. |
Enfin, le Ministère du travail met en œuvre un plan détaillé pour éliminer le travail des enfants et l'exploitation des adolescents au travail. | UN | وأخيرا تقوم وزارة العمل بتنفيذ خطة شاملة من أجل القضاء على عمالة الأطفال واستغلال العمال المراهقين. |
Dans un domaine particulièrement difficile, ceci consacre la réussite de l'approche développée par le programme en collaboration avec le Programme international pour l'abolition du travail des enfants de l'OIT. | UN | وفي مجال يكتسي صعوبة خاصة كهذا، يكرس هذا الإنجاز نجاح النهج الذي استحدثه البرنامج بالتعاون مع البرنامج الدولي للقضاء على عمالة الأطفال الذي وضعته منظمة العمل الدولية. |
19 tables rondes portant sur la sécurité des enfants sur l'Internet, sur les mesures prises par le Gouvernement pour lutter contre la traite des enfants et éliminer toutes les formes de travail des enfants, sur l'analyse de la politique dans le domaine des migrations de main-d'œuvre, de la législation nationale et des normes internationales, ainsi que sur la pratique des pays étrangers; | UN | 19 اجتماع دائرة مستديرة عن سلامة الأطفال على شبكة الإنترنت والتدابير التي اتخذتها الحكومة لمكافحة الاتجار بالأطفال والقضاء على عمالة الأطفال بجميع أشكالها، وتحليل السياسة المتبعة في مجال هجرة اليد العاملة والقوانين الوطنية والمعايير الدولية وعن الممارسات المتبعة في البلدان الأجنبية؛ |