L'oratrice regrette que le projet de résolution contienne encore des éléments qui contraignent sa délégation à voter contre. | UN | وأعربت عن أسفها لأن مشروع القرار لا يزال يحتوي على عناصر تقتضي من وفدها التصويت ضده. |
Le Rapporteur spécial a ensuite examiné les commentaires pour déterminer si la Commission avait déjà adopté des éléments de définition. | UN | وبعد ذلك، نظر المقرر الخاص في التعليقات للوقوف على عناصر تعريف فيما قد اعتمدته اللجنة بالفعل. |
La distinction entre eux tient du caractère opérationnel des activités de l’UNRWA, qui implique des éléments logistiques et d’infrastructure importants. | UN | ويتعلق التمييز بينهما بالطابع التشغيلي ﻷنشطة اﻷونروا، التي تنطوي على عناصر هامة تتعلق بالسوقيات والمرافق اﻷساسية. |
À 4 h 25, près du rond-point de Makateb, un groupe terroriste armé a tiré sur les forces de l'ordre. | UN | 43 - في الساعة 25/4 قامت مجموعة إرهابية مسلحة بإطلاق النار على عناصر حفظ النظام قرب دوار المكاتب. |
L'État partie et l'auteur n'ont pas toujours un accès égal aux éléments de preuve. | UN | كما تشيران إلى أن الدولة الطرف وصاحب البلاغ لا يتساويان دائماً في إمكانية الحصول على عناصر الإثبات. |
À 9 h 45, un groupe terroriste armé a tiré sur des agents des forces de l'ordre postés au rond-point de Tell Daou, faisant un blessé. | UN | 88 - الساعة 45/9 قامت مجموعة إرهابية مسلحة بإطلاق النار على عناصر حفظ النظام قرب دوار تلدو مما أدى لإصابة عنصر بجروح. |
Les nouvelles recrues doivent suivre un module multidisciplinaire élargi axé sur les éléments de la Constitution. | UN | ويتوفر للمنخرطين في سلك الشرطة نموذج متعدد الاختصاصات وموسّع يركّز على عناصر الدستور. |
Loi type sur la concurrence - projet de commentaires d'éléments pour les articles d'une loi ou de lois types | UN | الممارسة التجارية التقييدية مشروع تعليقات على عناصر محتملة لمواد قانون نموذجي أو قانون |
Par ailleurs, le Directeur de l'UNIDIR a présenté un bref aperçu des éléments du programme de l'Institut pour 1995. | UN | وأطلع مدير المعهد المجلس أيضا على عناصر برنامج المعهد لعام ١٩٩٥. |
Sur la base des éléments dont on dispose, l'affaire a été qualifiée de disparition simple, ne présentant pas les caractéristiques d'une disparition forcée. | UN | وبناء على عناصر الحكم المتوافرة صنفت الحالة على أنها حالة اختفاء بسيطة لا تصنف ضمن حالات الاختفاء القسري. |
Pour établir ce rapport, l'organisation avait demandé aux pays membres de rendre compte des programmes comportant des éléments implicitement ou explicitement liés à l'adaptation. | UN | وإعداداً للتقرير، طلبت المنظمة إلى البلدان الأعضاء أن تقدم معلومات عن البرامج التي تنطوي على عناصر تكيف ضمنية أو صريحة. |
Même si le plan d'action pour le désarmement nucléaire qui a été adopté comporte des éléments positifs, sa teneur reste limitée et insuffisante. | UN | وتشتمل خطة العمل المتعلقة بنـزع السلاح النووي، التي تم اعتمادها، على عناصر إيجابية بيد أنها محدودة وغير كافية. |
Les projets ont toutefois continué de progresser et de nombreux projets de lois de stimulation économique comprenaient des éléments visant à soutenir les sources d'énergie renouvelables. | UN | غير أن المشاريع واصلت إحراز التقدم كما انطوت الكثير من مشاريع قوانين التحفيز الاقتصادي على عناصر لدعم الطاقة المتجددة. |
:: Arrestation, détention et réadaptation des éléments radicalisés, et réinsertion dans la société de ceux qui ont été déradicalisés; | UN | :: القبض على عناصر المتطرفين واحتجازهم وإعادة تأهيلهم وإطلاق سراح من نبذ الإرهاب منهم وإعادة انتمائهم إلى المجتمع؛ |
À 10 h 15, dans le quartier de Qarabis, un groupe terroriste armé a tiré sur les forces de l'ordre. | UN | 30 - في الساعة 15/10 قامت مجموعة إرهابية مسلحة بإطلاق النار على عناصر حفظ النظام في حي القرابيس. |
À 4 h 30, un groupe terroriste armé a tiré sur les forces de l'ordre dans le village de Kfar Rouma. | UN | 65 - في الساعة 30/4 قامت مجموعة إرهابية مسلحة بإطلاق النار على عناصر حفظ النظام في قرية كفرومة. |
À 1 h 8, un groupe terroriste armé embusqué à Bab Sbaa a tiré sur les forces de l'ordre près de l'école Farabi. | UN | 39 - في الساعة 08/1 قامت مجموعة إرهابية مسلحة بإطلاق النار من اتجاه باب السباع على عناصر حفظ النظام قرب مدرسة الفارابي. |
Il paraît donc préférable de se limiter aux éléments des projets d'articles 4 et 5 pour décider du sort des traités en cause. | UN | ولذا، فلعله من الأفضل الاقتصار على عناصر مشروعي المادتين 4 و 5 للبت في مصير المعاهدات المعنية. |
L'État partie et l'auteur n'ont pas toujours un accès égal aux éléments de preuve. | UN | كما تشيران إلى أن الدولة الطرف وصاحب البلاغ لا يتساويان دائماً في إمكانية الحصول على عناصر الإثبات. |
À 17 h 10, un groupe terroriste armé a tiré des roquettes sur des agents des forces de l'ordre postés au rond-point de Bab Tadmor. | UN | 97 - الساعة 10/17 قامت مجموعة إرهابية مسلحة بإطلاق النار وقذائف آر بي جي على عناصر حفظ النظام قرب دوار باب تدمر. |
Le Conseil s'est mis d'accord sur les éléments d'une déclaration à la presse, que le Président a faite après la réunion. | UN | ووافق المجلس على عناصر بيان صحفي ألقته رئيسة المجلس في أعقاب الجلسة. |
Ceci dit, il est à noter que les accords multilatéraux sur l'environnement ne comportent généralement pas d'éléments punitifs, l'accent étant plutôt mis sur la facilitation pour empêcher le non-respect des dispositions. | UN | ومن ثم تنبغي ملاحظة أن الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف لا تشتمل عادة على عناصر عقابية، بل تشدد بدلاً من ذلك على إجراءات التيسير من أجل منع حدوث عدم الامتثال. |
La réponse comprend des composantes à la fois nationales et internationales. | UN | تحتوي الإجابة على عناصر وطنية ودولية في آن واحد. |
Souvent ce défraiement est intégré à divers éléments entrant dans le prix, de telle sorte que la récupération s'opère par le biais de plusieurs versements périodiques intervenant en cours de contrat. | UN | وكثيراً ما توزع عملية استعادة التكاليف على عناصر السعر عبر عدد من المدفوعات المرحلية خلال مدة العقد. |
La proposition présentée par la Coordonnatrice contient les éléments d'une solution de compromis. | UN | وأضاف أن اقتراح المنسقة يشتمل على عناصر لتسوية ترضى عنها جميع الأطراف. |