ويكيبيديا

    "على عوامل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de facteurs
        
    • les facteurs
        
    • des facteurs
        
    • des agents
        
    • aux facteurs
        
    • sur des éléments
        
    • des circonstances
        
    • à divers facteurs
        
    La pleine application de cette recommandation dépend de facteurs externes. UN التاريخ المستهدف: يتوقف التنفيذ الكامل على عوامل خارجية
    L'application intégrale de cette recommandation dépend de facteurs externes. UN التاريخ المستهدف: يتوقف التنفيذ الكامل للتوصية على عوامل خارجية
    Ces situations ont en commun le caractère englobant des tâches que l'Organisation doit accomplir, tout en se distinguant entre elles par les facteurs en jeu. UN وهذه المواقف تتشابه فيما بينها من حيث شمول المهام التي تتطلبها، ولكن كلا منها ينطوي على عوامل متميزة ومختلفة.
    L'élaboration en collaboration avec l'UNICEF, d'un plan de formation des médecins et sages femmes de première ligne sur les facteurs de risque en matière de mortalité maternelle; UN وضع خطة بالتعاون مع اليونيسيف، لتدريب الأطباء والقابلات الأساسيين على عوامل الخطر المتعلقة بوفيات الأمهات؛
    Ces facteurs conjoncturels se sont superposés à des facteurs structurels qui tendent à faire baisser les prix à plus long terme. UN وقد أثرت هذه التطورات القصيرة اﻷجل على عوامل هيكلية نتج عنها اتجاه تنازلي طويل اﻷجل في اﻷسعار.
    :: Unité spéciale d'intervention en cas d'incident impliquant des agents radioactifs, biologiques et chimiques UN :: الوحدة الخاصة للتعامل مع الحوادث التي تنطوي على عوامل إشعاعية، وبيولوجية وكيميائية والتصدي لتلك الحوادث
    66. L'éducation et la formation sont étroitement liées à l'accès aux facteurs de production ainsi qu'à leur maîtrise. UN ٦٦ - والتعليم والتدريب يرتبطان ارتباطا قويا بإمكانية الحصول على عوامل الانتاج والتحكم فيها.
    Échéance : L'exécution intégrale dépend de facteurs externes. UN التاريخ المستهدف: يتوقف التنفيذ الكامل على عوامل خارجية
    Le volume de la programmation est fonction de facteurs comme la demande et, dans une certaine mesure, l'existence de médias en langues minoritaires à financement privé. UN ويعتمد مدى بثِّ البرامج على عوامل كالطلب عليها، وإلى حدٍّ ما، على تيسُّر مصادر إعلامية خاصة للأقليّات.
    La durabilité des partenariats dépend souvent de facteurs sur lesquels le PNUD n'a aucun contrôle. UN وكثيرا ما تعتمد استدامة الشراكات على عوامل خارجة عن سيطرة البرنامج الإنمائي.
    L'évolution des comportements dépend d'une multitude de facteurs et prend du temps. UN إن تغير السلوك يتوقف على عوامل متعددة ويستغرق وقوعه فترة من الزمن.
    Qu'un peuple soit en mesure de s'extirper des profondeurs de la pauvreté dépend davantage de facteurs internes qu'externes. UN سواء كان بوسع شعب انتشال نفسه من أعماق الفقر أم لا، فإن ذلك يتوقف كثيرا على عوامل داخلية أكثر من عوامل خارجية.
    La durée de rétention varie selon un certain nombre de facteurs, dont : UN وتختلف مدة الاحتجاز من حالة إلى أخرى، وتتوقف على عوامل منها:
    Ces maladies pourraient toutefois être évitées en éliminant les facteurs de risque communs. UN لكنه يمكن تفادي هذه الأمراض بالقضاء على عوامل الخطر المشترَكة.
    les facteurs de risque retenus ont trait à la destination ou à l'origine et à la nature des marchandises et aux antécédents du chargeur en matière de respect de la réglementation. UN وتتوقف عناصر تقييم الخطر على عوامل مثل وجهة السلع ومصدرها، وكذلك طبيعة السلع وسجل الناقل فيما يتعلق بالامتثال للنظم.
    Les services de protection maternelle en milieu hospitalier ont été améliorés afin d'identifier les facteurs de risque et de réduire la morbidité et la mortalité maternelles. UN كما تم تحسين خدمات الولادة في المستشفى من أجل التعرف على عوامل الخطر والحد من الاعتلال والوفاة أثناء الولادة.
    radicale et satisfaisante. Le processus de décision dans les institutions financières internationales devrait être démocratique et reposer sur des considérations purement économiques, et non sur des facteurs politiques, comme on le constate dans le cas du Soudan. UN كما يتعين أن تكون عملية اتخاذ القرار للمؤسسات المالية الدولية عملية ديمقراطية وأن تستند إلى اعتبارات اقتصادية بحتة بدلا من اعتمادها على عوامل سياسية مثلما كانت الحالة مع السودان.
    En outre, les mesures visant à atténuer la pauvreté n'ont pas la force voulue pour venir à bout des facteurs d'appauvrissement. UN وعلاوة على ذلك، فإن التدابير الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر ليست بالقوة اللازمة للقضاء على عوامل اﻹفقار.
    La mobilité économique et sociale repose davantage sur des facteurs tels que la qualité de l'éducation, l'amélioration des compétences et des savoirs et l'accès aux soins. UN ويعتمد بقدر أكبر الانتقال من مستوى اجتماعي واقتصادي إلى آخر على عوامل التمكين، من قبيل جودة التعليم، وتعزيز المهارات والمعارف، وتوفير إمكانية الحصول على الرعاية الصحية.
    Il est moins probable que des têtes de missiles remplies de neurotoxiques contiennent encore des agents viables étant donné qu'elles étaient moins robustes que les obus d'artillerie et que leur contenu était dégradable. UN ومن المستبعد أن تكون أي رؤوس حربية صاروخية معبأة بعوامل الأعصاب لا تزال تحتوي على عوامل فعالة، لأنها أقل متانة من قذائف المدفعية ولأن محتوياتها الأقل نقاء عرضه للتحلل.
    Il a reconnu que les femmes des zones rurales, et en particulier les agricultrices, jouaient des rôles multiples, en participant à la production agricole et en contribuant à la vie économique du pays. Il a également souligné qu’il existait encore de grandes inégalités d’accès aux facteurs de production. UN واعترف باﻷدوار المتعددة التي تضطلع بها النساء الريفيات، ولا سيما الفلاحات، في عملهن اﻹنتاجي وإسهامهن الاقتصادي، وبالتفاوت الشديد الذي يمكن ملاحظته إلى اﻵن في حصولهن على عوامل اﻹنتاج.
    Ainsi, toute discrimination fondée sur des éléments comme le sexe, le milieu ou l'origine ethnique doit être éliminée. UN ولذا يجب القضاء على أي تمييز يقوم على عوامل مثل نوع الجنس أو الطبقة الاجتماعية أو الأصل العرقي.
    Il convient également de rappeler que la durée du contre-interrogatoire de la défense est fonction des circonstances de chaque cause. UN 19 - وثانيا، يتوقف طول مدة استجواب الدفاع للشهود على عوامل تتصل بكل قضية على حدة.
    Les inégalités et les disparités liées à divers facteurs prédominants ralentissent les avancées vers la réalisation des objectifs. UN تتسبب أوجه عدم المساواة والتفاوت القائمة على عوامل مختلفة وشاملة في إبطاء التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد