ويكيبيديا

    "على عين المكان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur place
        
    Celles qui ne souhaitent pas y retourner en raison de l'insécurité physique ou alimentaire bénéficient d'une assistance sur place. UN أما الذين لا يرغبون في العودة لأسباب تتعلق بالأمن المادي أو الغذائي فيحصلون على مساعدة على عين المكان.
    A cette même date, les observateurs sur place n'étaient pas encore déployés sur le terrain. UN وفي هذا التاريخ نفسه، لم يكن المراقبون المتواجدون على عين المكان قد وزعوا في الميدان.
    Selon la source, ils avaient été informés au préalable de l'opération par la police et attendaient sur place que l'arrestation soit effectuée. UN ويفيد المصدر بأن الشرطة قد أعلمتهم مسبقاً بعملية القبض وكانوا على عين المكان ينتظرون تنفيذ الاعتقال.
    incitation aux visites sur place. UN :: تيسير زيارات الاضطلاع على عين المكان.
    nombre de visites organisées sur place. UN :: عدد الزيارات التي تم تنظيمها وإجراؤها على عين المكان.
    Outre les procédures standard, la nouvelle loi prévoit la création d'un organisme chargé de contrôler l'utilisation finale des articles avant l'octroi de la licence et après leur expédition, notamment grâce à des visites sur place. UN يشمل هذا القانون الذي اعتمد حديثا ليضاف إلى الإجراءات العادية تخويل سلطة جديدة قبل إصدار التراخيص وفي مرحلة ما بعد الشحن أن تقوم بإجراء تحقيقات من بينها القيام بزيارات على عين المكان.
    Selon des informations recueillies sur place, des fosses communes auraient été creusées hâtivement pour enterrer les victimes du troisième incident. UN وحسب المعلومات التي تم جمعها على عين المكان يبدو أن مقابر جماعية قد حفرت بعجالة لدفن ضحايا الحادثة الثالثة.
    Dans les cas où des mères refusaient d'être séparées de leurs enfants, des services de santé et de formation professionnelle devaient être proposés sur place. UN وفي الحالات التي ترفض فيها اﻷمهات فصلهن عن أطفالهن توفر الخدمات الصحية والمهنية على عين المكان.
    À cette même date, les observateurs sur place n'étaient pas encore déployés sur le terrain. UN وفي هذا التاريخ نفسه، لم يكن المراقبون المتواجدون على عين المكان قد وزعوا في الميدان.
    Il sera également possible de proposer un soutien sur place ou de procéder à des nominations ad hoc pour enquêter sur ces crimes. UN ويمكن أيضاً عرض الدعم على عين المكان أو تعيين قضاة مخصصين للتحقيق في هذه الجرائم.
    Le travail de ce dernier, qui est effectué par des spécialistes dûment formés, s'inscrit donc dans le prolongement de la médiation commencée sur place. UN ولذلك فإن الإرشاد الذي يقدمه ذلك المكتب هو استمرار للوساطة التي بدأت على عين المكان وواصلها خبراء مدربون على ذلك.
    De même, 400 médecins ont été recrutés et affectés dans les zones rurales et 157 nouveaux centres de santé permettent de fournir sur place des services de santé de base à environ 1,5 million de personnes. UN وكذلك تم توظيف ٠٠٤ طبيب للعمل في المناطق الريفية، بينما مكﱠن ٧٥١ مركزاً صحياً جديداً من توفير الخدمات الصحية اﻷساسية على عين المكان لزهاء ٥,١ مليون نسمة.
    Il pourrait, par exemple, avoir recours à des équipes mobiles et mettre en place des structures légères qui lui permettraient de desservir sur place la population des zones rurales reculées. UN وبينت أنه بوسع هذه الحكومة اللجوء إلى استخدام أفرقة متنقلة وإقامة هياكل صغيرة تسمح لها بخدمة سكان المناطق الريفية النائية على عين المكان.
    Afin de renforcer toute coopération avec le Viet Nam et de se rendre compte sur place de la situation religieuse, le Rapporteur spécial réitère sa demande de visite dans le pays. UN ويكرر المقرر الخاص طلب القيام بزيارة للبلد بهدف تعزيز كافة إمكانيات التعاون مع فييت نام وللاطلاع على الوضع الديني على عين المكان.
    ii) Soit créer sous l'égide du Conseil de sécurité une commission permanente dont les experts seront en mesure de rester sur place autant que de besoin pendant la durée de leur mandat, sans préjudice des compétences déjà attribuées aux mécanismes extraconventionnels de la Commission; UN ' ٢ ' أو إنشاء لجنة دائمة، برعاية مجلس اﻷمن، يستطيع خبراؤها البقاء على عين المكان حسب الحاجة أثناء مدة ولايتهم، دونما إخلال بالاختصاصات التي أنيطت باﻵليات غير التقليدية التابعة للجنة؛
    L'article 15 du Code du travail interdit le travail des enfants de moins de 18 ans dans les cabarets et autres établissements analogues, et dans les débits de boissons alcooliques consommées sur place. UN وبموجب المادة 15 من قانون العمل، لا يجوز استخدام الأطفال دون الثامنة عشرة في الملاهي أو المؤسسات المماثلة، أو الأمكنة التي تباع فيها المشروبات الكحولية للاستهلاك على عين المكان.
    Des initiatives ont été mises en place afin de permettre aux contingents se rendant sur le terrain d'avoir des bases linguistiques dans la langue qui est le plus utilisée sur place. UN وقد تم اتخاذ مبادرات لتمكين الوحدات المتجهة إلى الميدان من اكتساب مبادئ لغوية أساسية في أكثر اللغات استخداما على عين المكان.
    Toutefois, l'exactitude de l'inventaire des biens remis à l'Autorité provisoire de la Coalition n'a pas pu être confirmée car, pour des raisons de sécurité, nous n'avons pas pu nous rendre en Iraq pour mener un audit sur place. UN بيد أنه لم يتسن التحقق من دقة الجرد الذي سلم إلى سلطة التحالف المؤقتة حيث تعذر علينا، لأسباب أمنية، السفر إلى العراق لمراجعة الحسابات على عين المكان.
    En réalité, nombre d'entre elles peuvent être considérées comme des réfugiés sur place dans la mesure où elles risquent d'être victimes de persécutions ou de représailles si elles sont renvoyées dans leur pays d'origine pour avoir quitté celui-ci sans le visa de sortie exigé. UN وفي الواقع، فإن العديد من الأشخاص الذين يعانون من الجوع يمكن اعتبارهم لاجئين على عين المكان لأن هناك خطر اضطهاد، أو عقاب، يتهددهم إن هم أُعيدوا إلى بلدهم الأصلي على أساس أنهم غادروا البلد دون الحصول على تأشيرة الخروج اللازمة.
    20. Nombre de ceux qui ont demandé asile en dehors de la République populaire démocratique de Corée sont effectivement des réfugiés ou des réfugiés sur place bénéficiant d'une protection internationale. UN 20- وعند التحليل فإن العديد من أولئك الذين طلبوا اللجوء من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هم لاجئون أو لاجئون على عين المكان في إطار الحماية الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد