ويكيبيديا

    "على غرار السنوات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comme les années
        
    • comme lors des années
        
    • à l'instar des années
        
    • au même niveau que les années
        
    • comme au cours des années
        
    Le HCR reconnaît que, comme les années précédentes, il ne peut prédire le niveau précis des contributions volontaires dès le début de l'année. UN وتعترف المفوضية أنه، على غرار السنوات السابقة، لا يُرجح أن تحدّد في بداية سنة من السنوات المستوى الدقيق للتبرعات.
    comme les années précédentes, le programme de travail sera appliqué avec souplesse et pourra être modifié à mesure que la Commission avancera dans ses travaux. UN وذكر أنه على غرار السنوات الماضية سيطبق برنامج العمل بمرونة وسيُعدل في ضوء التقدم المحرز في أعمال اللجنة.
    comme les années précédentes, les actes de la Conférence seront publiés par l'UNIDIR. UN وسينشر معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح مداولات المؤتمر، على غرار السنوات السابقة.
    M. Ibrahima Fall, Sous-Secrétaire général aux affaires politiques, a représenté le Secrétaire général à cette réunion et, comme les années précédentes, de hauts fonctionnaires du Département des affaires politiques étaient présents en qualité d’observateurs. UN ومثل السيد إبراهيما فول، اﻷمين العام المساعد للشؤون السياسية، اﻷمين العام في الاجتماع، على غرار السنوات السابقة، اشترك كبار موظفي إدارة الشؤون السياسية في الاجتماع بصفة مراقبين.
    20. comme les années précédentes, un projet d'installation sur place en Allemagne est prévu pour 1995. UN التوطين المحلي ٠٢- تم، على غرار السنوات السابقة، اقتراح مشروع للتوطين المحلي في ألمانيا لعام ٥٩٩١.
    comme les années précédentes, le Comité a bénéficié de la coopération des Gouvernements égyptien, jordanien et syrien et des représentants palestiniens. UN ٢ - ومضى قائلا إن اللجنة استفادت، على غرار السنوات السابقة، من تعاون حكومات اﻷردن وسوريا ومصر والممثلين الفلسطينيين.
    7. Le Président-Rapporteur a également proposé que, comme les années précédentes, le travail soit confié à un groupe de rédaction informel. UN 7- واقترح الرئيس، على غرار السنوات السابقة، أن يجري العمل في فريق صياغة غير رسمي.
    Il espère que le consensus qui a permis aux délégations de s’entendre sur le projet continuera à prévaloir et que celui-ci sera adopté sans être mis aux voix, comme les années précédentes. UN وأضاف أنه يأمل في أن يسود باستمرار توافق اﻵراء الذي مكن الوفود من الاتفاق بشأن مشروع القرار وأن يعتمد هذا المشروع بدون تصويت، على غرار السنوات السابقة.
    Au lieu de présenter deux rapports comme les années précédentes, le Secrétaire général a rassemblé dans le présent rapport des renseignements sur les deux volets du programme de promotion des droits de l'homme au Cambodge. UN وبدلا من تقديم تقريرين منفصلين على غرار السنوات السابقة، يجمع اﻷمين العام في هذا التقرير معلومات عن جانبي برنامج حقوق اﻹنسان في كمبوديا.
    51. comme les années précédentes, la prévention de la course aux armements dans l'espace a retenu l'attention des instances multilatérales. UN ٥١ - على غرار السنوات السابقة ظل منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي يحظى بالاهتمام في المنتديات المتعددة اﻷطراف.
    69. Le représentant du Canada remercie les délégations qui ont participé à la rédaction de ce texte et espère que, comme les années précédentes, celui-ci sera adopté sans être mis aux voix. UN ٩٦ - وأعرب ممثل كندا عن شكره للوفود التي شاركت في مناقشة النص وأبدى أمله في أن يتم اعتماده على غرار السنوات السابقة دون تقديمه للتصويت.
    34. comme les années précédentes, le rapport sur l'exécution du budget-programme tient compte des recommandations de la CFPI. UN ٣٤ - وأردف قائلا إن تقرير اﻷداء قد أخذ في الاعتبار، على غرار السنوات الماضية، توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    Avec cette considération à l'esprit, les auteurs espèrent que, comme les années précédentes, le projet de résolution pourra être adopté par consensus. UN ويأمل مقدمو مشروع القرار، وهم يضعون هذا الاعتبار نصب أعينهم، في أن يتسنى اعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء على غرار السنوات السابقة.
    En règle générale, les prix dans ce secteur ont eu tendance à augmenter plus rapidement que les prix des produits non alimentaires, et en 1996, comme les années précédentes, ce sont eux qui ont contribué le plus à la hausse des prix à la consommation. UN واتجهت اﻷسعار في قطاع الخدمات إلى الزيادة على نحو أسرع من أسعار السلع غير الغذائية عموما. وشكلت في عام ٦٩٩١، على غرار السنوات السابقة، أكبر مساهمة في الزيادة في أسعار الاستهلاك.
    comme les années précédentes, le Comité a réaffirmé que tous les États Membres et observateurs de l'ONU qui souhaitaient participer à ses travaux en qualité d'observateurs pouvaient le faire. UN 16 - على غرار السنوات السابقة، أكدت اللجنة مجددا أن باب المشاركة في أعمالها مفتوح أمام جميع الراغبين في ذلك من دول أعضاء ومراقبين لدى الأمم المتحدة.
    comme les années précédentes, il s'agissait d'une initiative multipartite, organisée en partenariat avec la Ligue des États arabes, l'Université de Coimbra et le Réseau de l'Aga Khan pour le développement. UN وكانت المدرسة، على غرار السنوات السابقة، مبادرة من أصحاب مصلحة متعددين، بالشراكة مع جامعة الدول العربية وجامعة كويمبرا وشبكة آغا خان للتنمية.
    Toutefois, comme les années précédentes, il est improbable qu'au début de 2010, le HCR connaisse le niveau précis des contributions volontaires qu'il recevra pendant l'année. UN غير أنه، على غرار السنوات السابقة، من غير المرجح أن تعرف المفوضية في بداية عام 2010 المستوى الدقيق للتبرعات التي سيتم تلقيها للسنة المعنية.
    6. comme les années précédentes, la Rapporteuse spéciale a assisté à des consultations régionales avec les organisations non gouvernementales (ONG). UN 6- على غرار السنوات الماضية، حضرتُ مشاورات إقليمية مع منظمات غير حكومية.
    comme lors des années précédentes, le Royaume-Uni saisit donc cette occasion pour faire connaître sa position officielle à la Commission. UN ومن ثم، يحق للمملكة المتحدة أن تغتنم هذه الفرصة، على غرار السنوات الماضية، ﻹطلاع اللجنة على موقفها الوطني.
    Il a rappelé aux membres du Conseil que l'UNOPS n'avait pas encore arrêté les comptes pour 2001 et que les résultats définitifs de l'année figureraient dans le rapport annuel, à l'instar des années précédentes. UN وذكر أعضاء المجلس بأنه يقدم تقريره قبل أن يقفل المكتب حسابات عام 2001، كما لاحظ أن النتائج النهائية بالنسبة إلى العام سيرد بيانها في التقرير النهائي على غرار السنوات السابقة.
    Le Canada envisageait cependant de maintenir sa contribution au même niveau que les années précédentes, et dès que le montant en aura été approuvé, de la verser rapidement et intégralement. UN غير أن كندا تخطط لأن تكون مساهمتها على غرار السنوات السابقة، وسوف تسدد مساهمتها بسرعة وبالكامل بمجرد الموافقة على التخصيص الداخلي.
    comme au cours des années précédentes, le Fonds a poursuivi sa collaboration avec l'UNICEF, le PNUD, le HCR, l'ONUSIDA, l'OMS et la Banque mondiale. UN وواصل الصندوق، على غرار السنوات السابقة، بذل الجهود التعاونية والقيام بمبادرات مشتركـة مــع منظمــة اﻷمـم المتحــدة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد