ويكيبيديا

    "على غزة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de Gaza
        
    • à Gaza
        
    • sur Gaza
        
    • contre Gaza
        
    • pour Gaza
        
    • la bande de
        
    Le blocus de Gaza a compliqué encore la vie des réfugiés. UN وقد جعل الحصار على غزة حياة اللاجئين أكثر صعوبة.
    La poursuite du blocus de Gaza ne permet pas d'entamer les opérations de reconstruction et de relèvement si nécessaires. UN كما أن استمرار الحصار على غزة يعيق عمليتي إعادة الإعمار وإعادة التأهيل اللتين طال انتظارهما والهامتين للغاية.
    L'objectif autoproclamé de ces traversées était de forcer le blocus de Gaza. UN والغرض المعلن عنه ذاتياً للرحلات هو فك الحصار المفروض على غزة.
    Ainsi, Israël a poursuivi sa politique de colonisation, imposé un blocus à Gaza et détruit des sites historiques d'Al Qods dans le but de judaïser cette ville. UN فأصرت على سياسة الاستيطان، وفرضت الحصار على غزة وطمست معالم القدس من أجل تهويد المدينة.
    Il faut déployer davantage d'efforts pour lever le blocus imposé à Gaza. UN ويجب بذل المزيد من الجهود لرفع الحصار المفروض على غزة.
    Ses efforts ont porté principalement sur Gaza où les besoins sont les plus pressants. UN وقد ركزت جهوده في المقام اﻷول على غزة حيث الاحتياجات أكبر.
    Depuis, Israël s'est livré à plusieurs reprises à des agressions militaires, dont la plus récente contre Gaza à l'été 2014. UN ومنذ ذلك الحين، جنحت إسرائيل للعدوان العسكري عدة مرات آخرها كان العدوان على غزة في صيف عام 2014.
    L'organisation a ouvertement appelé à la destruction d'Israël et fait de Gaza un épicentre du terrorisme. UN ودعت المنظمة صراحة إلى تدمير إسرائيل وأبقت على غزة كبؤرة للإرهاب.
    Elle confirme toutefois la position de l'Islande en ce qui concerne le blocus de Gaza, à savoir que celuici est contraire au droit international humanitaire et doit être levé immédiatement. UN ومع ذلك، أكدت مجددا موقف أيسلندا المتمثل في أن الحصار على غزة مخالف للقانون الإنساني الدولي وينبغي أن يرفع فورا.
    Il a pris note des remarques formulées par le représentant d'Israël et souhaite exprimer son appréciation pour le soutien du gouvernement israélien et pour les mesures prises pour alléger le blocus de Gaza. UN وقال إنه أحاط علما بالتعليقات التي أدلى بها ممثل إسرائيل، ويود أن يعرب عن امتنانه للدعم الذي تقدمه حكومة إسرائيل وللتدابير التي اتخذتها للتخفيف من الحصار على غزة.
    Les attaques à la roquette de Gaza visant Israël et les frappes aériennes israéliennes sur Gaza constituent une source de préoccupation. UN والهجمات الصاروخية من غزة على إسرائيل والغارات الجوية الإسرائيلية على غزة يدعوان إلى القلق.
    Le Burkina Faso se félicite de l'allégement du blocus de Gaza et réitère son appel à une levée totale de l'embargo. UN وإن بوركينا فاسو ترحب بتخفيف الحصار المفروض على غزة وتكرر دعوتها إلى رفع الحظر بصورة تامة.
    L'illégalité du blocus de la bande de Gaza y est également réaffirmée. UN كما أعاد التأكيد على عدم قانونية الحصار المفروض على غزة.
    Israël doit également s'engager à lever le blocus imposé à Gaza et à créer les conditions favorables à la reprise des négociations. UN ويجب على إسرائيل أن تلتزم بإزالة الحصار المفروض على غزة وتهيئة الظروف المؤاتية لإعادة إطلاق المفاوضات.
    De plus, Israël s'est délibérément opposé à toute tentative de reconstruction en refusant, de manière persistante, de lever le blocus imposé à Gaza. UN وفضلا عن ذلك، فقد تعمدت إسرائيل عرقلة أي نشاط للتعمير وذلك برفضها المستمر رفع الحصار المفروض على غزة.
    Une attention considérable est accordée dans le rapport au blocus que le Gouvernement israélien continue d'imposer à Gaza. UN ويولي التقرير اهتماما كبيرا للحصار المستمر الذي تضربه الحكومة الإسرائيلية على غزة.
    Une attention considérable est accordée dans le rapport au blocus que le Gouvernement israélien continue d'imposer à Gaza. UN ويولي التقرير اهتماما كبيرا للحصار المستمر الذي تضربه الحكومة الإسرائيلية على غزة.
    Restrictions imposées à Gaza après la victoire électorale du Hamas UN القيود المفروضة على غزة بعد فوز حماس في الانتخابات
    Le blocus imposé par Israël sur Gaza a également entraîné des effets gravement préjudiciables sur la vie de la population civile. UN وقد أحدث الحصار الإسرائيلي المفروض على غزة أيضا تأثيرا سلبيا فادحا في حياة السكان المدنيين.
    Tragiquement, on peut dire la même chose de la guerre actuellement menée par Israël contre Gaza. UN ومن المأساوي أن الشيء نفسه يمكن أن يقال عن الحرب التي تشنها إسرائيل حاليا على غزة.
    Les forces d'occupation israéliennes ont commis des crimes de guerre lors de leurs assauts aveugles contre Gaza, tant par le passé qu'à l'occasion de l'offensive en cours. UN وقد ارتكبت قوات الاحتلال الإسرائيلية جرائم حرب أثناء الهجمات المتكررة على غزة في الوقت الحاضر، مثلما حدث في الماضي.
    Toutefois, cela n'est pas seulement un impératif pour Gaza, mais aussi pour Jérusalem-Est et la Cisjordanie. UN ومع ذلك فإن هذا ليس مطلباً قاصراً على غزة فحسب، ولكنه ينطبق أيضاً على القدس الشرقية والضفة الغربية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد