ويكيبيديا

    "على فحص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à examiner
        
    • sur l'examen
        
    • un examen
        
    • à l'examen
        
    • au dépistage
        
    • analyser
        
    • se faire examiner
        
    • un test
        
    Ils ont également engagé instamment les juges, pendant le premier et le deuxième procès du pasteur, à examiner leurs allégations de torture. UN كما أنهم قاموا بحث القضاة بشدة أثناء المحاكمتين الأولى والثانية للقُس غونغ على فحص ادعاءات التعذيب.
    Il a invité les Parties à examiner les textes adoptés par l'AGBM du point de vue de la cohérence, de la compatibilité et des possibilités d'application pratique. UN وحث اﻷطراف على فحص النصوص التي اعتمدها الفريق من حيث تماسكها واتساقها وطابعهــا العملي.
    Ces travaux sont centrés sur l'examen des lois, des réformes législatives et des politiques adoptées, mais pas uniquement. UN وقد تركزت هذه الأعمال على فحص القوانين، والإصلاحات التشريعية والسياسات المعتمدة، ولكن ليس حصرياً.
    La POE est une prestation fondée sur l'examen du revenu accordée aux familles à faible revenu qui comptent des enfants. UN هذا الاستحقاق هو استحقاق مالي قائم على فحص الدخل يُعطى للأسر ذات الدخل المنخفض التي لديها أطفال.
    Les examens effectués pendant la grossesse et après l'accouchement doivent inclure un examen clinique des seins et l'initiation des mères aux techniques de l'allaitement au sein; UN يجب أن تشمل فحوصات الحوامل وفحوصات ما بعد الولادة على فحص الثدي وتعليم الأمهات كيفية الإرضاع؛
    Le personnel affecté à l'examen doit renoncer pendant ce temps à travailler à l'étude des dossiers des affaires ou aux affaires courantes. UN ويُهدر الموظفون المكلفون بإجراء الاستعراض فرصة العمل على فحص الدعاوى أو الاستعراضات القطاعية العامة.
    Il y a un accès universel au dépistage du VIH. UN فقد تحققت إمكانية حصول الجميع على فحص فيروس نقص المناعة البشرية.
    Divers organismes du système des Nations Unies devraient être encouragés à examiner et renforcer la place actuelle des connaissances des populations autochtones dans leurs programmes relatifs à l'environnement et au développement. UN وينبغي تشجيع مختلف الهيئات داخل منظومة اﻷمم المتحدة على فحص النمط الحالي للمعرفة البلدية في برامجها المتعلقة بالبيئة والتنمية، وعلى استكشاف سبل ووسائل تعزيز هذه اﻷنماط.
    Il a, par ailleurs, invité les recruteurs à examiner attentivement les références des travailleurs avant de les embaucher. UN كذلك حث المقاولين على فحص أوراق العمال بعناية قبل توظيفهم.
    L’UNICEF devra prendre des initiatives et notamment aider les pays à examiner les politiques et les pratiques du secteur public afin de s’assurer que les enfants peuvent accéder à tous les services. UN وسيتعين على اليونيسيف أن تقوم بدور قيادي في مساعدة البلدان على فحص سياسات وممارسات القطاع العام، لكفالة حصول جميع اﻷطفال على الخدمات.
    L'une consiste à examiner les informations fournies par les autorités locales, l'autre à procéder à des exhumations et à identifier les corps. UN أما اﻷولى فتنطوي على فحص المعلومات المقدمة من السلطات المحلية، بينما تتمثل اﻷخرى في إجراء عمليات إخراج للجثث واتباع إجراءات تحديد الهوية بعد ذلك.
    Les mesures énergiques prises comme suite aux conclusions de cette enquête indépendante montrent que le pouvoir exécutif est résolu à examiner et à sanctionner systématiquement toute faute de la Garda Síochána, et plus généralement de tout organe de l'État. UN وتدل التدابير الحازمة المتخذة تبعاً لنتائج ذلك التحقيق المستقل أن السلطة التنفيذية عازمة على فحص ومعاقبة كل خطأ ترتكبه الشرطة الآنف ذكرها، وكل هيئة من هيئات الدولة بوجه عام.
    Le Comité rend compte de ses activités à l'Assemblée générale et au Conseil économique et social tous les deux ans et peut formuler des suggestions et des recommandations générales fondées sur l'examen des rapports et des informations reçus des États Parties. UN تقدم اللجنة كل سنتين تقارير عن أنشطتها إلى الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ويجوز لها أن تقدم اقتراحات وتوصيات عامة بناء على فحص التقارير والمعلومات الواردة من الدول الأطراف.
    Le Comité rend compte de ses activités chaque année à l'Assemblée générale et au Conseil économique et social et peut formuler des suggestions et des recommandations générales fondées sur l'examen des rapports et des informations reçus des États Parties. UN تقدم اللجنة كل سنتين تقارير عن أنشطتها إلى الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ويجوز لها أن تقدم اقتراحات وتوصيات عامة بناء على فحص التقارير والمعلومات الواردة من الدول الأطراف.
    Il est admis que ces conclusions reposent dans une certaine mesure sur l'examen de comptes rendus plutôt que sur une nouvelle analyse des données initiales, mais, en général, les études examinées ont suivi des protocoles expérimentaux internationalement admis. UN ومن المسلم به أنه هذه الاستنتاجات تعتمد إلى حد ما على فحص الاستعراضات وليس على تحليل البيانات الأساسية، إلا أن الدراسات موضع الاستعراض اتبعت، بصفة عامة، البروتوكولات التجريبية المقبولة دوليا.
    Par ailleurs, un examen post mortem limité à un examen externe complet, sans chirurgie invasive, aurait pu être effectué. UN علاوة على ذلك، كان من الممكن إجراء فحص للجثة يقتصر على فحص خارجي كامل ولا ينطوي على أي جراحة متعمقة.
    Si un travailleur effectue un travail de nuit sur une période prolongée, il a droit à un examen médical et à un service de conseil. UN وإذا عمل المستخدمون بدوام ليلي لمدة طويلة، فيكون من حقهم الحصول على فحص ومشورة طبيين.
    La Cour suprême ne peut pas trancher des questions exigeant un examen de la valeur probante des éléments présentés par les parties. UN ولا يمكن للمحكمة العليا أن تبت في مسائل تنطوي على فحص القيمة الثبوتية للأدلة المقدمة من الخصوم.
    Ainsi, l'examen de la situation dans un pays ne devrait pas être limité à l'examen périodique universel car ce serait contraire à la résolution de l'Assemblée générale qui opte pour un examen par pays conçu comme l'un des outils à la disposition du Conseil. UN لذلك ينبغي ألا يقتصر بحث حالات البلدان على الاستعراض الدولي الشامل لما سينطوي عليه ذلك من إخلال بقرار الجمعية العامة الذي نص على فحص حالات البلدان كإحدى الوسائل المتاحة للمجلس.
    :: En Ouganda, de 2010 à 2013, l'organisation a effectué un dépistage du cancer du col de l'utérus et dispensé des traitements pour d'autres maladies, dont ont bénéficié 4 377 femmes, et elle a formé 19 agents sanitaires au dépistage du cancer du col de l'utérus. UN - في أوغندا، من عام 2010 إلى عام 2013، أجرت المنظمة فحصا لسرطان عنق الرحم وقدمت العلاج لأمراض أخرى لـ 377 4 امرأة ودربت 19 أخصائيا صحيا على فحص سرطان عنق الرحم.
    Le rôle du processus de financement du développement devrait être de suivre l'évolution de la situation au sein de l'OMC et de contribuer à analyser et évaluer les accords bilatéraux, régionaux et multilatéraux, les conditionnalités appliquées au commerce par le FMI et la Banque mondiale, et leurs incidences sur les pays en développement. UN وينبغي أن يتمثل دور عملية تمويل التنمية في رصد ما يحدث من تطورات في منظمة التجارة العالمية والمساعدة على فحص وتقييم الاتفاقات الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف والشروط التجارية لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي وأثرها على البلدان النامية.
    iii) L'assurance de pouvoir se faire examiner par un médecin indépendant et de contacter un membre de sa famille; et UN ' 3 ' ضمان حصوله على فحص طبّي على يد طبيب مستقل والاتصال بأحد أفراد أسرته؛
    C'est un peu bizarre de passer un test de grossesse au CHM. Open Subtitles أمر غريب الحصول على فحص الحمل من حجر صحي للفيروس

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد