ويكيبيديا

    "على فرصة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • chance de
        
    • la possibilité de
        
    • la chance
        
    • une chance
        
    • l'occasion
        
    • une possibilité
        
    • la possibilité d'
        
    • pourras
        
    • temps de
        
    • de chance
        
    • une opportunité
        
    • pu te
        
    • pouvoir
        
    • occasion de
        
    • l'accès à
        
    J'aurais ésperé que les gens aient eu la chance de le connaître comme moi. Open Subtitles كنت أتمنى اذا حصلوا الناس على فرصة للتعرف عليه كما فعلت
    Ils devraient notamment avoir la possibilité de diffuser leurs messages pendant les heures de grande écoute. UN وينبغي أن يشتمل ذلك على فرصة بث رسائلها خلال ساعات ذروة المشاهدة.
    On m'a offert une chance de revoir mon fils, donc je vais la saisir. Open Subtitles لقد حصلت على فرصة لأرى ابني مرةً ثانية لذلك سأقوم بإستغلالها
    On dit que c'était un génie scientifique mais il n'a jamais eu l'occasion de le prouver. Open Subtitles هي تقول بأنه كان عالِم عبقري لكن لم يحصل على فرصة لإثبات ذلك
    Plusieurs de ces dispositions offrent également une possibilité ou un mécanisme permettant aux Parties de fixer leurs propres objectifs en matière de réduction ou d'exposition au mercure. UN وتنص العديد من هذه الأحكام أيضاً على فرصة أو على آلية يمكن للأطراف من خلالها وضع أهدافها الخاصة المتعلقة بالحد من التعرض للزئبق.
    Pourquoi notre fille n'aurais pas la possibilité d'être normale ? Open Subtitles لماذا لا تحصل إبنتنا على فرصة لتكون طبيعية ؟
    Dépose-moi quand tu le pourras. Open Subtitles لذلك، ربما ضعني أسفل عندما تحصل على فرصة.
    Je veux que tu aies la chance de te battre que je n'ai jamais eu. Open Subtitles أريد منك أن تحصل على فرصة القتال التى لم أحصل عليها أبدا
    Je ne pense pas que tu en feras une habitude, mais si tu as la chance de protéger un enfant du chagrin que ce monde distribue si généreusement, Open Subtitles لا أعتقد أنه يجب عليك جعل هذا عادة ،ولكن إن حصلت على فرصة لحماية طفل من حسرة هذا العالم الذي وزعه بسخاء
    Huit ateliers ont été tenus la première année du cycle d'examen, pour donner à tous les États parties examinés et examinateurs de cette année-là la possibilité de suivre une formation; ils ont réuni plus de 200 participants au total. UN وعقدت ثماني حلقات من أجل استعراضات السنة الأولى بما يكفل حصول جميع الدول الأطراف المستعرَضة والمستعرِضة في السنة الأولى من دورة الاستعراض على فرصة للتدريب، وقد شارك فيها ما مجموعه 200 متدرب.
    Sur la base d'une étude de sa capacité de travail une personne pourra se voir offrir ou non la possibilité de participer à l'un de ces programmes. UN ويحدد تقييم قدرة الفرد على العمل ما إذا كان يمكنه الحصول على فرصة للمشاركة في أحد برامج سوق العمل.
    L'État s'emploie à donner à tous la possibilité de construire son logement, de l'acquérir ou de le louer. UN وتعمل الدولة على توفير الظروف التي تكفل حصول جميع المواطنين على فرصة لبناء منازلهم أو الحصول على مسكن أو استئجاره.
    Je n'ai pas l'impression d'avoir eu la chance d'élever le premier. Open Subtitles لا أشعر بالضبط أنني حصلت على فرصة تربية الأول
    Quand un gars dit de tout vendre, il a une chance de se rétracter. Open Subtitles عندما يخبرك الشخص أن تبيع كل شيء يحصل على فرصة لاستعادتها
    La question de Palestine est un exemple de ce qui peut arriver lorsque l'occasion est saisie et d'un pas décisif vers une solution globale à ce problème qui date de plusieurs décennies. UN وحالة فلسطين مثال بارز على فرصة اغتنمت، وخطوة حاسمة اتخذت صوب إيجاد حل شامل لهذه المشكلة التي استمرت عقودا.
    L'humanité ainsi dotée de ces instruments précieux, aura une possibilité réelle de créer les conditions permettant de mener une vie normale et d'assurer le développement intégral de la personne dans le monde entier. UN وستحصل البشرية مزودة بهذه الأداة الجبارة على فرصة حقيقية للبدء بتهيئة الظروف للحياة الكريمة والتنمية الشاملة للجنس البشري في كل مكان على سطح الأرض.
    Les nations baltes, qui ont longtemps souffert, méritent d'avoir la possibilité d'apporter leur pleine contribution et d'utiliser leur potentiel en vue d'une totale intégration au sein des structures économiques, politiques et de sécurité de l'Europe. UN إن دول بحر البلطيق التي كانت لفترة طويلة تستحق أن تحصل على فرصة تستطيع فيها أن تقدم اسهامها الكامل وتستغل امكاناتها في الاندماج في الهياكل الاقتصادية والسياسية واﻷمنية في أوروبا.
    Tu ne pourras jamais sortir si tu continues de me former. Open Subtitles لن تحصلي على فرصة الخروج إذا أكملت تعليمي
    Mais il n'a pas eu le temps de l'apprendre. Et... Il y a quelques semaines, on... Open Subtitles مع ان, لم يحصل على فرصة لمعرفة ذلك بعد مرور عدة اسابيع, نحن
    Écoutez, j'ai eu un coup de chance, ça devient un cauchemar. Open Subtitles اقول لك، أحصل على فرصة حظ تتحول الى كابوس
    Vous avez une opportunité rare parce que c'est vous qui avez l'avantage dans cette situation. Open Subtitles وقد حصلت على فرصة نادرة لتحقيق ذلك خاصة لأنك حصلت على النفوذ.
    T'es parti si vite ce matin, je n'ai pas pu te faire tes sandwiches. Open Subtitles الطريقة التي خرجت من هنا هذا الصباح، لم أكن حتى الحصول على فرصة للقيام السندويشات الخاصة بك.
    On va pouvoir leur mettre une raclée plus tôt que prévu. Open Subtitles يبدو بأننا حصلنا على فرصة لسحق العصابة قبل الموعد
    Quand j'ai toumé Les Révoltés du Bounty, j'ai enfin eu I'occasion de me rendre é Tahiti. Open Subtitles لما مثلت التمرد على السفينة باونتي أخيرا حصلت على فرصة للذهاب إلى تاهيتي
    Cela pourrait se faire par le biais de programmes destinés à faciliter l'accès à un premier emploi, la formation et la certification des compétences. UN ويمكن القيام بذلك من خلال برامج تيسير الحصول على فرصة عمل أولى، والتدريب ومنح شهادات المهارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد