Les deux sexes ont le même accès aux écoles professionnelles, à l'enseignement secondaire et aux cours de baccalauréat disponibles au Groenland. | UN | تتاح للطلاب من الجنسين نفس إمكانية الحصول على فرص التعليم في المدارس الحرفية والمدارس الثانوية الموجودة في غرينلاند. |
Amélioration de l'accès des femmes et des jeunes filles à l'enseignement et à la formation; | UN | تحسين حصول النساء والفتيات على فرص التعليم والتدريب؛ |
Il entend améliorer l'accès de chacun aux possibilités d'éducation à tous les niveaux du système. | UN | ويرمي إلى زيادة حصول كل فرد على فرص التعليم على جميع مستويات النظام. |
Il note également avec préoccupation que certains enfants, en particulier parmi les groupes d'immigrants, les groupes de population vivant dans la pauvreté et les communautés minoritaires et autochtones, n'ont toujours pas accès à l'éducation. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن بعض الأطفال، لا سيما أطفال المهاجرين وأولئك الذين يعيشون في حالة فقر وفي المجتمعات المحلية للأقليات والشعوب الأصلية، لا يزالون غير قادرين على الحصول على فرص التعليم. |
Dans le cadre du suivi de la Conférence, on a souligné que les enfants, les jeunes et les adultes devaient avoir des chances égales d'accéder à un enseignement de base, et que les activités devaient être mieux coordonnées tant à l'intérieur qu'en dehors du système des Nations Unies. | UN | وفي المتابعة التي أجريت لهذا المؤتمر، انصب الاهتمام على كفالة سبيل متكافئ للجميع أطفالا وشبيبة وبالغين للحصول على فرص التعليم اﻷساسي؛ وتحسين أنشطة التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها. |
Le parlement a adopté une loi antidiscrimination sur l'accès à l'éducation et à l'emploi, les droits des enfants et les prestations sociales pour les familles. | UN | 51 - وأضاف أن البرلمان اعتمد قانون لمناهضة التمييز بشأن إمكانية الحصول على فرص التعليم والعمل، وحقوق الطفل، والاستحقاقات الاجتماعية للأسر. |
On a cité l'urbanisation rapide et irrégulière, le chômage et la pauvreté comme étant les causes de la réduction de la mesure dans laquelle les enfants pouvaient tirer parti des possibilités d'éducation. | UN | وقد أشير إلى أن سرعة الامتداد العمراني وعشوائيته، والبطالة، والفقر، كل ذلك حدَّ من إمكانيات الأطفال في الحصول على فرص التعليم. |
:: Soutien à l'accès aux possibilités d'apprentissage dans des cadres scolaires et extrascolaires et à la mise en place d'équivalences | UN | :: دعم إمكانية الحصول على فرص التعليم من خلال خياري المؤسسات الرسمية وغير الرسمية وإيجاد وجوه التعادل |
Plus précisément, la Loi fondamentale prescrit que les personnes handicapées ont droit à un enseignement adapté visant à leur permettre d'accéder à des possibilités d'enseignement adaptées à leur développement physique et psychique et à les aider à s'intégrer socialement, à développer leur potentiel, à compenser les déficiences et à participer au marché de l'emploi. | UN | وبمزيد من التحديد، ينص القانون المذكور على أنه يحق للأشخاص ذوي الإعاقة الحصول على تعليم خاص بهدف تمكينهم من الحصول على فرص التعليم المناسبة لتنمية أجسامهم وعقولهم ومساعدتهم في الاندماج الاجتماعي، ونمائهم المحتمل، وتعويض قصورهم، ومشاركتهم في العمل. |
L'Australie a jugé préoccupante la restriction de l'accès des filles à l'enseignement. | UN | وأعربت أستراليا عن قلقها إزاء ما تواجهه الفتيات من قيود في الحصول على فرص التعليم. |
Il en résulte un accès inégal à l'enseignement supérieur, dans la mesure où seuls ceux qui en ont les moyens peuvent obtenir un diplôme de ce niveau. | UN | ويؤدي ذلك إلى عدم التساوي في الحصول على التعليم العالي حيث لا يستطيع سوى المقتدرون منهم تحمل تكاليف الحصول على فرص التعليم العالي. |
Le taux de passage de l'enseignement primaire à l'enseignement secondaire est de près de 100 %. | UN | فالحصول على فرص التعليم من المرحلة الابتدائية إلى المرحلة الثانوية قد أصبح متوفرا بنسبة ١٠٠ في المائة تقريبا. |
L'accès à l'enseignement technique professionnel et aux études supérieures est dans tous les cas fonction du mérite. | UN | والحصول على فرص التعليم التقني والمهني والتعليم العالي للجميع يستند إلى الكفاءة. |
Accès accru des femmes appartenant à des minorités ethniques à l'enseignement supérieur | UN | زيادة حصول النساء اللائي ينتمين إلى أقليات عرقية على فرص التعليم العالي |
Augmentation du nombre de femmes ayant accès à l'enseignement supérieur | UN | زيادة أعداد النساء اللائي يمكنهن الحصول على فرص التعليم العالي |
:: Accélérer la mise en œuvre des politiques et des plans d'action existants qui visent à répondre aux besoins spéciaux des femmes et des filles handicapées afin qu'elles puissent accéder et participer sur un plan d'égalité aux possibilités d'éducation et de formation; | UN | التعجيل بتنفيذ السياسات وخطط العمل القائمة التي تلبي الاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات المعوقات من أجل الحصول على فرص التعليم والتدريب والمشاركة فيهما على قدم المساواة، |
27. La Malaisie attache une grande importance à la présence des femmes sur le marché du travail, à leur accès aux possibilités d'éducation et de formation, aux questions de santé féminine et à la révision des lois et règlements discriminatoires envers elles. | UN | ٢٧ - وواصل كلامه قائلا إن ماليزيا تعلق أهمية كبيرة على مشاركة المرأة في سوق العمل، وفي إتاحة إمكانية حصولها على فرص التعليم والتدريب، وفي شؤون صحة المرأة، وفي مراجعة القوانين واﻷنظمة التي تميز ضد المرأة. |
Mais c'est une fausse dichotomie, car il est désormais plus qu'évident que la qualité de l'éducation fait partie intégrante de l'accès à l'éducation qu'elle détermine dans une large mesure. | UN | فقد أصبح من الواضح الآن أن الجودة عنصر لا غنى عنه، وأنه يؤثر تأثيرا قويا على فرص التعليم. |
Il recommande aussi à l'État partie de veiller à ce que les femmes et les petites filles des campagnes aient pleinement accès à l'éducation et à la formation professionnelle. | UN | وتوصي أيضا الدولة الطرف باتخاذ الخطوات اللازمة لضمان حصول النساء والبنات على فرص التعليم والتدريب المهني بشكل كامل. |
Si l'on souhaite réduire la pauvreté et assurer la stabilité politique, la paix, la sécurité et un développement durable, l'un des éléments décisifs est l'accès à un enseignement de qualité et à un travail décent. | UN | 32 - يشكل الحصول الملائم على فرص التعليم الجيد وفرص العمل اللائق عنصرا حيويا من عناصر الحد من الفقر والاستقرار السياسي والسلام والأمن والتنمية المستدامة. |
Veuillez préciser également si des études ont été effectuées sur les conséquences des règlements intérieurs des écoles, des hôpitaux publics, des autorités locales et des entreprises privées interdisant le port du foulard, notamment sur l'accès des femmes et des filles à l'éducation et à l'emploi. | UN | يرجى أيضا بيان هل تم إجراء بحوث عن الآثار المترتبة على النظم واللوائح في المدارس والمستشفيات العامة ولدى السلطات المحلية والشركات الخاصة التي تمنع ارتداء الحجاب، ولا سيما فيما يتعلق بحصول النساء والفتيات على فرص التعليم والتوظيف. |
:: Assurer l'accès à l'éducation publique de qualité à tous les niveaux, notamment dans les enseignements primaire, secondaire et supérieur, ainsi que des services de garde d'enfants souples, abordables et de qualité pour permettre aux femmes d'accéder à des possibilités d'éducation, de formation et d'emploi; | UN | :: كفالة الحصول على تعليم عام جيد على جميع المستويات، بما في ذلك التعليم الابتدائي والثانوي والعالي، فضلا عن خدمات رعاية الطفولة ذات الأسعار المعقولة والمرنة والجيدة لتمكين المرأة من الحصول على فرص التعليم والتدريب والعمل؛ |
h) De prendre les mesures voulues pour faciliter l'accès des enfants handicapés aux établissements d'enseignement général et leur ouvrir l'accès à des possibilités d'enseignement classique et professionnel; | UN | (ح) اتخاذ تدابير لتمكين الأطفال المعوقين من الالتحاق بالمدارس النظامية وتأمين حصولهم على فرص التعليم الرسمي والمهني؛ |
Il a offert aux filles et aux jeunes femmes la possibilité de faire du sport, d'accéder à l'éducation et de devenir des leaders de leur communauté. | UN | كذلك مكّن الفتيات والشابات من المشاركة في الرياضة والحصول على فرص التعليم بحيث أصبحن قائدات لمجتمعاتهن. |