ويكيبيديا

    "على فرص العمل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à l'emploi
        
    • sur l'emploi
        
    • aux possibilités d'emploi
        
    • des emplois
        
    • les emplois
        
    • de l'emploi
        
    • à un emploi
        
    • au travail
        
    • aux emplois
        
    • d'emplois
        
    • en matière d'emploi
        
    • à des offres d'emploi
        
    • les possibilités d'emploi
        
    • pour l'emploi
        
    • sur le marché du travail
        
    La Rapporteuse spéciale appelle le Gouvernement à redoubler d'efforts pour assurer l'insertion sociale des Afro-Équatoriens et à prendre des mesures spécifiques pour garantir leur accès à l'emploi. UN وتدعو المقررة الخاصة الحكومة إلى تكثيف جهودها من أجل ضمان إدماج الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي في المجتمع، واتخاذ تدابير محددة لضمان حصولهم على فرص العمل.
    Il est recommandé de prendre d'urgence des mesures contre la discrimination à l'égard des femmes et des filles handicapées dans leur accès à l'emploi. UN وتوصي اللجنة أيضاً باتخاذ تدابير عاجلة للتصدي للتمييز ضد النساء والفتيات ذوات الإعاقة فيما يتعلق بحصولهن على فرص العمل.
    Les bénéficiaires des ces actions sont des femmes pauvres demandeuses d'une formation technique de qualité leur garantissant un accès à l'emploi. UN وتستفيد من هذه الإجراءات النساء الفقيرات اللواتي يبحثن عن التعليم التقني الجيد الذي يضمن الحصول على فرص العمل.
    v) Promouvoir l'autonomie économique des femmes, et susciter des politiques économiques ayant un effet positif sur l'emploi et les revenus des femmes, tant dans le secteur structuré que dans le secteur non structuré; UN ' ٥ ' تشجيع الاعتماد على النفس اقتصاديا لدى المرأة، ووضع سياسات اقتصادية تترك أثرا إيجابيا على فرص العمل والدخل المتاحة للعاملات في القطاعين الرسمي وغير الرسمي على حد سواء؛
    En ce qui concerne le Liban, il presse les autorités d'appliquer effectivement la législation adoptée en 2010 pour faciliter l'accès des réfugiés aux possibilités d'emploi. UN وفيما يتعلق بلبنان، حث السلطات على التنفيذ الفعال للتشريع المعتمد في عام 2010 لتيسير حصول اللاجئين على فرص العمل.
    Accès à l'emploi, protection sociale et femmes rurales UN الحصول على فرص العمل والضمان الاجتماعي ووضع المرأة الريفية
    Il est recommandé de prendre d'urgence des mesures contre la discrimination à l'égard des femmes et des filles handicapées dans leur accès à l'emploi. UN وتوصي اللجنة أيضاً باتخاذ تدابير عاجلة للتصدي للتمييز ضد النساء والفتيات ذوات الإعاقة فيما يتعلق بحصولهن على فرص العمل.
    Accès aux ressources, à l'emploi et aux marchés UN الوصول إلى الموارد والحصول على فرص العمل والنفاذ إلى الأسواق
    Le manque de transports en commun a contribué aux difficultés d'accès à l'emploi et à l'augmentation de la pollution atmosphérique dans les grandes villes. UN وقد ساهم الافتقار إلى نظم النقل الجماعي في عدم الحصول على فرص العمل وفي زيادة التلوث البيئي في المدن الكبيرة.
    Améliorer l'accès à l'emploi et à la formation professionnelle UN تحسين الحصول على فرص العمل والتدريب المهني
    L'accès des femmes et des hommes à l'emploi est souvent pour une bonne part dans la réussite des stratégies de lutte contre l'insécurité alimentaire. UN ويسهم حصول كل من المرأة والرجل على فرص العمل غالبا في نجاح استراتيجيات التصدي لانعدام الأمن الغذائي.
    Accès limité des groupes vulnérables à l'emploi UN محدودية حصول الفئات الضعيفة على فرص العمل
    De telles inégalités ont tendance à se reproduire au niveau de l'accès à l'emploi et des sources de revenus. UN ومثل هذه التفاوتات تميل إلى الاستدامة في سُبل الحصول على فرص العمل وفرص الدخل.
    La mondialisation et la libéralisation ont eu des effets négatifs sur l'emploi et le développement socio-économique durable. UN وقد كان تأثير العولمة وتحرير التجارة على فرص العمل والتنميـة الاقتصادية والاجتماعية المستدامة سلبيا بشكل عام.
    Le commerce peut avoir une influence aussi sur l'emploi. UN 20- وقد يكون للتجارة أيضاً أثر على فرص العمل.
    La sécurité d'occupation améliore l'accès des pauvres, et surtout des femmes, à un logement abordable, aux services de base et aux possibilités d'emploi dans les secteurs structuré et non structuré, et permet leur représentation politique directe. UN إن ضمان حيازة المسكن يؤدي إلى تحسين حصول الفقراء، ولا سيما النساء، على مأوى يمكنهو توفيره والحصول على الخدمات الأساسية وكذلك على فرص العمل الرسمية وغير الرسمية والتمثيل السياسي المباشر.
    Ces mesures étaient principalement destinées à la préservation des emplois existants plutôt qu'à en créer de nouveaux. UN وكانت هذه التدابير تهدف أساسا إلى الحفاظ على فرص العمل القائمة بدلا من خلق فرص عمل جديدة.
    les emplois et les possibilités d’activités rémunératrices sont restés rares. UN وظلت فرص العمل وكسب الدخل نزرة، وكان التنافس على فرص العمل شديدا.
    Cela et l'importance relative de l'emploi temporaire limitaient les effets que le commerce pouvait avoir sur la réduction des écarts de salaires entre hommes et femmes. UN وعليه، فإن نقص المزايا والإعانات، والاعتماد بشكل أكبر نسبياً على فرص العمل المؤقتة، يحد من تأثير التجارة في سد الفجوة في الأجور بين الجنسين.
    :: Compte dûment tenu des facteurs de conflit, amélioration de l'accès, sur un pied d'égalité, à un emploi productif et à des moyens de subsistance, en particulier pour les groupes vulnérables UN :: زيادة إمكانية الحصول على فرص العمل المنتجة والفرص المتكافئة لأسباب العيش المستدامة، ولا سيما للفئات الضعيفة ومع مراعاة عوامل النزاع
    La délégation a partagé des bonnes pratiques en matière d'accessibilité aux transports, aux établissements publics, aux appartements, au travail et à l'éducation. UN وأطلع الوفد باقي الدول على الممارسات الفضلى المتعلقة بتيسير استخدام وسائل النقل، والدخول إلى المؤسسات العامة والشقق والحصول على فرص العمل والتعليم.
    Les bureaux de placement et d'orientation professionnelle de l'Office ont continué à faciliter le travail des recruteurs, aidé à trouver des candidats correspondant aux emplois vacants et informé les candidats des possibilités d'emploi. UN وواصل مكتب الوكالة للتنسيب والتوجيه المهني تيسير عمل أفرقة التوظيف التابعة لأصحاب الأعمال، والمساعدة على إيجاد طالب التوظيف المناسب للوظيفة الشاغرة، وإطلاع طالبي التوظيف على فرص العمل المتاحة.
    L'inégalité d'accès aux offres d'emplois a entraîné un faible taux d'emploi des femmes, surtout les femmes diplômées d'université. UN وأدى عدم التكافؤ في سُبل الحصول على فرص العمل إلى انخفاض معدل تشغيل المرأة ولا سيما في صفوف خريجات الجامعات.
    Le Gouvernement devrait envisager des moyens de garantir l'égalité des chances en matière d'emploi et de surmonter les contraintes culturelles affectant les femmes. UN وقالت إن الحكومة ينبغي لها أن تنظر في السبل والوسائل اللازمة لكفالة المساواة في حق الحصول على فرص العمل والتغلب على المعوقات الثقافية التي تؤثر على المرأة.
    En ce qui concerne les étrangers, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale reconnaît que les États peuvent exiger des non-ressortissants de détenir un permis de travail pour pouvoir postuler à des offres d'emploi. UN فيما يتعلق بغير المواطنين، تسلم لجنة القضاء على التمييز العنصري بأنه يجوز للدول أن تطلب من غير المواطنين الحصول على تصاريح عمل ليكونوا مؤهلين للحصول على فرص العمل.
    La Guinée équatoriale a fait part de sa crainte que le régime de suppression des visas ne réduise les possibilités d'emploi de ses citoyens. UN وكانت غينيا الاستوائية قد بررت قرارها بخشيتها من أن يشكل نظام السفر دون تأشيرة خطرا على فرص العمل المتاحة لمواطنيها.
    Si l'amélioration des liens entre l'apprentissage théorique et professionnel est essentielle pour l'emploi, la création de revenus et la réduction de la pauvreté, le renforcement de la pertinence de l'apprentissage ne saurait être réduit à sa seule dimension économique. UN ومع أن إقامة صلات أوثق بين التحصيل العلمي الأكاديمي والمهني أساسي للحصول على فرص العمل وتوليد الدخل والحد من الفقر، فإنه لا يمكن اختزال جدوى التحصيل العلمي ببعده الاقتصادي وحده.
    Ces mesures ne peuvent toutefois résoudre tous leurs problèmes, d'autant que le nombre croissant de réfugiés est concentré dans les deux grands centres urbains où la concurrence sur le marché du travail est intense. UN غير أنه أشار إلى أن هذه التدابير لا يمكن أن تحل جميع مشاكلهم، لا سيما وأن عددا متزايدا منهم يتركز في المركزين الحضريين الرئيسيين اللذين تشتد فيهما المنافسة على فرص العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد