Tous deux affirmaient que, dans chaque cas, les gagnants n'avaient pas été élus régulièrement mais à la suite de corruption et autres irrégularités. | UN | وقد زعمت العريضتان أن المرشحين الفائزين لم ينتخبا حسب اﻷصول بسبب قيامهما بممارسات انطوت على فساد أو كانت غير قانونية. |
Améliorer la formation des agents publics au signalement de cas présumés de corruption au sein de l'administration publique; | UN | ◦ تحسين تدريب الموظفين العموميين على الإبلاغ عن الممارسات التي يُشتبه في أنها تنطوي على فساد داخل الإدارة العمومية؛ |
Certaines enquêtes concernant des affaires de corruption ont été menées conjointement par la Commission pour l'élimination de la corruption et d'autres organismes étrangers. | UN | وأجرت لجنة القضاء على الفساد بالتعاون مع وكالات أجنبية أخرى بعض التحقيقات المشتركة في قضايا تنطوي على فساد. |
:: Établissement d'un inventaire des affaires de détournement de fonds et de corruption | UN | :: إنشاء سجل لحالات الاحتيال والمخالفات التي تنطوي على فساد |
En rendant ces activités et ces comportements illégaux, les États exposent davantage les personnes vivant dans la pauvreté aux mauvais traitements, au harcèlement, à la violence, à la corruption et à l'extorsion tant par les particuliers que par les forces de l'ordre. | UN | فالدول، بحظرها هذه الأنشطة أو السلوكيات بنص القانون، إنما تزيد من احتمالات تعرُّض الأشخاص الذين يعانون من الفقر للإيذاء والتحرّش والعنف والمعاملة المنطوية على فساد وابتزاز، سواء من جانب الأشخاص العاديين أو من قبل موظفي إنفاذ القوانين. |
Il est même possible que cette dernière soit étrangère au pacte de corruption. | UN | بل إن من المحتمل ألاّ يكون الضحية من الذين ولغوا في اتفاقات مبنية على فساد. |
Les principes généraux du droit civil autrichien s'appliquent également dans les affaires où interviennent des actes de corruption. | UN | كما تنطبق المبادئ العامة لقانون المسؤولية الشخصية النمساوي على القضايا التي تنطوي على فساد. |
La législation néerlandaise offre différentes voies pour contester des accords ayant donné lieu à la commission d'actes de corruption. | UN | تتضمَّن التشريعات الهولندية سبلا مختلفة للطعن في صحة الاتفاقات التي تنطوي على فساد. |
Par exemple, les élèves devaient, en se fondant sur des études de cas, déterminer si une situation constituait un acte de corruption. | UN | وطُلب من المشاركين، على سبيل المثال، تقييم ما إذا كان وضعٌ ما ينطوي على فساد أم لا، على أساس دراسات الحالة المقدمة. |
Un seul cas de fraude a été signalé, concernant des actes de corruption dans le domaine des achats et l'attribution d'un marché à des fournisseurs ayant des liens avec le fonctionnaire en question. | UN | 54 - جرى الإبلاغ عن حالة غش واحدة فقط، وهي تنطوي على فساد في ممارسات الشراء ومنح عقد إلى بائعين لهم صلة بالموظف المعني. |
Enfin, dans le cadre d'une étude sur les victimes de la criminalité en Afrique, l'UNODC a effectué une analyse des expériences de la population en matière de corruption et obtenu ainsi des données de première main sur la corruption dans 11 pays d'Afrique. | UN | وأخيرا، وفي إطار دراسة عن ضحايا الجريمة في أفريقيا، يقدّم المكتب تحليلا لتجارب السكان فيما يتعلق بالرشوة لتوفير بيانات مباشرة عن التجارب التي تنطوي على فساد في 11 بلدا أفريقياً. |
Enfin, dans le cadre d'une étude sur les victimes de la criminalité en Afrique, l'UNODC a effectué une analyse des expériences de la population en matière de corruption et obtenu ainsi des données de première main sur 10 pays d'Afrique. C.3. | UN | وأخيرا، وفي إطار دراسة عن ضحايا الجريمة في أفريقيا، يقدِّم المكتب تحليلا لتجارب السكان فيما يتعلق بالرشوة لتوفير بيانات مباشرة عن التجارب التي تنطوي على فساد في 10 بلدان أفريقية. |
On a mis en œuvre les moyens institutionnels nécessaires pour prévenir, détecter et intercepter les activités de corruption et enquêter à leur sujet en créant trois directions spécialisées. | UN | وأُنشِئت القدرات المؤسسية اللازمة لمنع الأفعال المنطوية على فساد والكشف عنها واعتراضها والتحقيق فيها من خلال إنشاء ثلاث مديريات متخصصة. |
En conséquence, les articles appliqués pour la poursuite d'infractions de corruption impliquant des agents publics étrangers ou internationaux sont les mêmes que ceux utilisés dans les cas de corruption d'agents publics nationaux. | UN | وتبعاً لذلك تُطبَّق في ملاحقة جرائم الفساد التي يتورط فيها موظفون عموميون أجانب ودوليون نفس المواد التي تطبّق على فساد الموظفين العموميين المحليين. |
Le processus d’appel d’offres actuellement suivi par le bureau de l’Office au Liban ne permet pas de réduire suffisamment les risques de corruption, pour les raisons indiquées ci-après : | UN | ١٥ - إن الممارسات الحالية للمكتب الميداني في لبنان في مجال العطاءات لا تحد بما فيه الكفاية من فرص ارتكاب أفعال تنطوي على فساد في المنطقة، وهذا ما هو مبين أدناه: |
Les allégations faisant état de fautes professionnelles ou de pratiques de corruption doivent faire l’objet d’enquêtes approfondies, professionnelles et indépendantes. | UN | ٥٢ - ومن الضروري أن يكون من الواضح أن الادعاءات المتصلة بسوء اﻹدارة أو بممارسات تنطوي على فساد تخضع لتحقيقات مستقلة تجري على أكمل وجه وحسب اﻷصول المهنية. |
12. Tout refus de recueillir une plainte pour acte de racisme par un fonctionnaire de police devrait faire l'objet de sanctions disciplinaires ou pénales, et ces sanctions devraient être aggravées en cas de corruption. | UN | 12- وأي رفضٍ من قِبَل أي مسؤولٍ في الشرطة لتلقي شكوى تنطوي على فعل من أفعال العنصرية ينبغي أن يفضي إلى إجراءٍ تأديبي أو إلى عقوبةٍ جزائيةٍ، وينبغي تشديد هذه العقوبات إذا كان الأمر ينطوي على فساد ذمة؛ |
12. Tout refus de recueillir une plainte pour acte de racisme par un fonctionnaire de police devrait faire l'objet de sanctions disciplinaires ou pénales, et ces sanctions devraient être aggravées en cas de corruption. | UN | 12- وأي رفضٍ من قِبَل أي مسؤولٍ في الشرطة لتلقي شكوى تنطوي على فعل من أفعال العنصرية ينبغي أن يفضي إلى إجراءٍ تأديبي أو إلى عقوبةٍ جزائيةٍ، وينبغي تشديد هذه العقوبات إذا كان الأمر ينطوي على فساد ذمة. |