De plus, il y a eu une augmentation de la demande des biens et services liés TIC, créant ainsi une forte pression sur les capacités de fournitures TIC existantes. | UN | كذلك، كانت هناك زيادة في الطلب على خدمات وسلع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، مما فرض ضغوطا شديدة على قدرات العرض القائمة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Ces efforts pourraient également avoir une incidence positive sur les capacités de l'État congolais dans le secteur des minéraux. | UN | وقد يكون لهذه الجهود أيضا أثر إيجابي على قدرات الدولة الكونغولية في قطاع المعادن. |
En outre, les efforts de réintégration menés à Baghlan et Faryab ont eu des effets négatifs sur les capacités des réseaux insurgés; | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أحدثت جهود إعادة الإدماج في بغلان وفارياب أثرا سلبيا على قدرات شبكات المتمردين؛ |
Au fil des années on a fait de plus en plus appel aux capacités de maintien de la paix des Nations Unies et on a ainsi pu noter deux besoins urgents. | UN | إن الطلب المتزايد على قدرات الأمم المتحدة لحفظ السلام على مر السنين يدل على حاجتين أساسيتين. |
Elles doivent également conserver une capacité d'analyse suffisante pour que les problématiques dont elles sont saisies restent envisagées dans une perspective multilatérale. | UN | وعليها أيضا أن تحوز على قدرات تحليلية كافية لكفالة الاستمرار في استعراض المسائل من منظور متعدد الأطراف. |
Nous appelons tous les pays dotés de capacités spatiales à se joindre à cette initiative. | UN | ونطالب جميع البلدان الحائزة على قدرات في مجال الفضاء بالانضمام إلى تلك المبادرة. |
On a fait remarquer que le succès dans ce domaine dépendrait aussi des moyens des organismes locaux et de la volonté des gouvernements. | UN | ولوحظ أن نجاح التنمية البديلة سيتوقّف أيضا على قدرات الوكالات المحلية والتزام الحكومات. |
Si tel est le cas, je pense que cela préjugerait des capacités de travail de la Conférence du désarmement. | UN | وفي هذه الحالة، أرى أن من شأن ذلك أن يكون حكما مسبقا على قدرات عمل مؤتمر نـزع السلاح. |
< < iii) S'il y a lieu d'ajuster les potentiels de réchauffement global spécifiés aux Annexes C et F, et dans l'affirmative, quels devraient être les ajustements à apporter; > > | UN | ' ' ' 3` ما إذا كان ينبغي إجراء تعديلات على قدرات إحداث الاحترار العالمي المحددة في المرفقين جيم وواو، وإن كان الأمر كذلك، تحديد تلك التعديلات؛`` |
Par ricochet, cette situation peut influer sur la capacité des gouvernements de faire face aux dépenses sociales de base et de préserver leur solvabilité. | UN | ويمكن أن يؤثر ذلك بدوره على قدرات الحكومات على توفير النفقات الاجتماعية الأساسية، فضلاً عن قدرتها على تحمل ديونها. |
L'examen était centré sur les capacités en matière de STI au niveau national et dans les industries minière et pétrolière. | UN | وركز الاستعراض على قدرات العلم والتكنولوجيا والابتكار على المستوى الوطني وفي صناعتي التعدين والنفط. |
La troisième et dernière partie du programme était axée sur les capacités, les méthodes de travail et les procédures du Conseil de sécurité. | UN | وركز الجزء الثالث والأخير من جدول الأعمال، على قدرات مجلس الأمن وطرائق عمله وإجراءاته. |
Il faudrait revoir le système actuel de surveillance compte tenu de son impact sur les capacités des gouvernements nationaux. | UN | وأضاف أنه ينبغي استعراض نظام الإشراف الراهن، مع وضع في الاعتبار أثره على قدرات الحكومات الوطنية. |
S'ajoutant au fonctionnement ordinaire de la Mission, ces activités importantes ont continué de peser considérablement sur les capacités de la composante administrative. | UN | وهذه اﻷنشطة الشاقة، باﻹضافة إلى اﻷعمال العادية للاحتفاظ بالبعثة، استمرت في فرض ضغوط كبيرة على قدرات العنصر اﻹداري. |
Pour les transports aériens et maritimes, les renforts, la relève et l'évacuation, la Brigade devrait pouvoir compter sur les capacités des États Membres. | UN | وفيما يتعلق بالقدرة على التموين الجوي والبحري، وبالتعزيز والاستعواض واﻹجلاء، سيظل اللواء معتمدا على قدرات الدول اﻷعضاء. |
34. En outre, les conditions dans lesquelles un employé quitte une organisation influeront directement sur les capacités de conservation des connaissances de celle-ci. | UN | 34- بالإضافة إلى ذلك، يكون للظروف التي يغادر فيها الموظف أثر مباشر على قدرات المنظمة على الاحتفاظ بالمعارف. |
L'enseignant compétent élabore un programme de cours adapté aux capacités de l'enfant, de concert avec le médecin de l'école, les parents et l'enfant lui-même. | UN | ويعِدُّ المعلم بتعاون مع طبيب المدرسة والوالدين والطفل منهجاً خاصاً بناء على قدرات هذا الأخير. |
Il a été souligné que la manière dont les mesures de lutte contre la corruption seraient mises en œuvre dépendrait du coût de ces mesures par rapport aux capacités et aux ressources intérieures des pays. | UN | وشُدِّد على أنَّ الطريقة التي تُنفَّذ بها تدابير مكافحة الفساد تتوقَّف على ميسورية تكاليفها، والتي تتوقَّف بدورها على قدرات البلد المعني وموارده المحلية. |
D'autres missions sont chargées d'exécuter des tâches liées à la réforme, ou d'appuyer leur exécution, mais ne comprennent pas une capacité consacrée exclusivement à la réforme. | UN | ويُناط ببعثات أخرى مهام متصلة بإصلاح قطاع الأمن أو تقديم الدعم لها، لكنها لا تشتمل على قدرات مكرَّسة لإصلاح قطاع الأمن. |
iii) Assurer une capacité de stérilisation; | UN | `3 ' المحافظة على قدرات التعقيم؛ |
Accroître la visibilité de capacités de l'Afrique en matière de R-D au niveau international et jeter les bases de partenariats durables; | UN | `2 ' تقوم الفكرة بتسليط الضوء على قدرات البحث والتطوير الأفريقية على الصعيد الدولي وترسي الأساس لإقامة شراكات مستدامة؛ |
Ces recettes ont entraîné une vague de privatisations, d'ouvertures inconditionnelles au marché extérieur, d'élimination des restrictions au mouvement des capitaux et de suppression des moyens de réglementation de l'économie par l'État. | UN | وكانت النتيجة موجة من عمليات التحول إلى القطاع الخاص، والانفتاح على السوق الخارجية دون قيود، وإزالة القيود على حركة رؤوس اﻷموال والقضاء على قدرات الدولة في مجال وضع الضوابط الاقتصادية. |
Les fonctions doivent être établies à partir des compétences cognitives des individus et favoriser l'exercice de compétences multiples en fonction des capacités de chacun. | UN | فيتعين أن تستند المهام إلى القدرات المعرفية للأفراد وأن تشجع تعدد المهارات بناء على قدرات الأفراد. |
< < iii) S'il y a lieu d'ajuster les potentiels de réchauffement global spécifiés aux Annexes C et F, et dans l'affirmative, quels devraient être les ajustements à apporter; > > | UN | ' ' ' 3` النظر في الحاجة لإجراء تعديلات على قدرات إحداث الاحترار العالمي المحددة في المرفقين جيم وواو، وإن كانت كذلك، تحديد تلك التعديلات؛`` |
Et cela, au moment où notre Organisation doit faire face à de graves contraintes financières, qui ont une incidence sur la capacité des gouvernements de mettre en oeuvre leurs activités au titre des programmes. | UN | وهذا يأتي في وقت تواجه فيه منظمتنا قيودا خطيرة من حيث الموارد مما يؤثر على قدرات الحكومات على تنفيذ اﻷنشطة البرنامجية. |
La Mission s'appuiera sur les moyens et compétences des diverses organisations internationales qui coopéreront avec elle et coordonnera les activités pour en assurer l'efficacité. | UN | وستعتمد البعثة على قدرات ودراية المنظمات الدولية المختلفة المشاركة، مع الحفاظ على الاتساق والفعالية. |