L'État partie s'appuie sur les décisions du Conseil des migrations et du Tribunal des migrations et sur les motifs énoncés dans ces décisions. | UN | وتعتمد الدولة الطرف على قرارات مجلس الهجرة ومحكمة الهجرة، وعلى الحيثيات المستنَد إليها في قراراتهما. |
L'État partie s'appuie sur les décisions du Conseil des migrations et du Tribunal des migrations et sur les motifs énoncés dans ces décisions. | UN | وتعتمد الدولة الطرف على قرارات مجلس الهجرة ومحكمة الهجرة، وعلى الحيثيات المستنَد إليها في قراراتهما. |
C'est pourquoi il s'en remet aux décisions du Conseil suédois des migrations et de la Commission de recours des étrangers. | UN | ولذلك تعتمد الدولة الطرف على قرارات مجلس الهجرة ومجلس طعون الأجانب. |
Il en serait ainsi tout particulièrement, mais non exclusivement, des décisions du Conseil de sécurité, dont les fondements et les motivations juridiques seraient mieux perçus par tous les États Membres de l'Organisation. | UN | وسينطبق هذا بشكل أخص، ولكنه ليس حصريا، على قرارات مجلس اﻷمن، التي ستكون أسسهــــا ودوافعها القانونية أوضح لجميع الدول اﻷعضاء في المنظمة. |
Les participants ont également été familiarisés aux résolutions du Conseil de sécurité sur les femmes et la paix et la sécurité. | UN | وتلقى أيضا المشاركون تدريبا على قرارات مجلس الأمن ذات الصلة المتعلقة بالمرأة والسلام والأمن. |
Il faut promouvoir une paix juste et globale, comme le prévoit l'initiative approuvée lors du Sommet arabe de Beyrouth, fondée sur les résolutions du Conseil de Sécurité et sur le principe de la terre pour la paix. | UN | ولذلك لا بد من تشجيع إقامة سلام عادل وشامل، كما تنص على ذلك المبادرة التي اعتمدتها القمة العربية في بيروت، يقوم على قرارات مجلس الأمن ومبدأ الأرض مقابل السلام. |
Des progrès doivent être observés sur ces deux volets, en fonction des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, si l'on veut qu'une paix globale s'installe au Moyen-Orient. | UN | والسلام الشامل في الشرق الأوسط يجب أن يحرز تقدماً على هذين المسارين، بناء على قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Il est improbable que ces consultations aient quelque influence que ce soit sur les décisions du Conseil de sécurité ou en compromettent l'efficacité. | UN | ومن غير المحتمل أن يترتب على هذه المشاورات ما يؤثر بأي صورة على قرارات مجلس اﻷمن أو ما يؤثر على فعالية تلك القرارات. |
Ils ont réaffirmé que le financement des opérations de maintien de la paix des Nations Unies au moyen des contributions volontaires ne devrait pas peser sur les décisions du Conseil de sécurité de lancer de telles opérations ni affecter leur mandat; | UN | كما أكدوا من جديد على أن تمويل عمليات حفظ السلام من خلال المساهمات الطوعية يجب ألاّ يؤثر على قرارات مجلس الأمن الخاصة بإنشاء عمليات لحفظ السلام أو يؤثر على ولايتها؛ |
Pour ce qui est du fond de la communication, l'État partie s'appuie sur les décisions du Conseil des migrations et du Tribunal chargé des questions de migration et sur les motifs énoncés dans ces décisions. | UN | وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية للبلاغ، تعتمد الدولة الطرف على قرارات مجلس الهجرة ومحكمة الهجرة، وعلى الحيثيات الواردة في هذه القرارات. |
Pour ce qui est du fond de la communication, l'État partie s'appuie sur les décisions du Conseil des migrations et du Tribunal chargé des questions de migration et sur les motifs énoncés dans ces décisions. | UN | وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية للبلاغ، تعتمد الدولة الطرف على قرارات مجلس الهجرة ومحكمة الهجرة، وعلى الحيثيات الواردة في هذه القرارات. |
Les ministres ont réaffirmé que le financement des opérations de maintien de la paix des Nations Unies par des contributions volontaires ne devrait pas influer sur les décisions du Conseil de sécurité des Nations Unies d'établir des opérations de maintien de la paix ni compromettre leurs mandats. | UN | 99-19 أعاد الوزراء التأكيد بأن تمويل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام استناداً إلى مساهمات طوعية لا ينبغي أن يؤثّر على قرارات مجلس الأمن بإنشاء عمليات حفظ سلام ولا التأثير على مهماتها. |
Les ministres ont réaffirmé que le financement des opérations de maintien de la paix des Nations Unies par des contributions volontaires ne devrait pas influer sur les décisions du Conseil de sécurité des Nations Unies d'établir des opérations de maintien de la paix ni compromettre leurs mandats. | UN | 129-25 أكد الوزراء مجدداً أن تمويل عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة من خلال المساهمات الطوعية ينبغي الا تؤثر على قرارات مجلس الأمن الخاصة بإنشاء عمليات حفظ السلام، وكذلك على تفويضاتها؛ |
C'est pourquoi il s'en remet aux décisions du Conseil suédois des migrations et de la Commission de recours des étrangers. | UN | ولذلك تعتمد الدولة الطرف على قرارات مجلس الهجرة ومجلس طعون الأجانب. |
3. Nombre de conventions comptables nouvelles ou actualisées appliquées pour l'ONU comme suite aux décisions du Conseil des normes IPSAS | UN | 3 - عدد السياسات المحاسبية الجديدة أو المحدّثة التي طُبّقت في الأمم المتحدة بناءً على قرارات مجلس المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
Les incidences financières et administratives des décisions du Conseil de sécurité concernant ces missions seront examinées conformément à la procédure énoncée dans la résolution 49/233 de l'Assemblée générale. | UN | وقال إنه سيجري تناول اﻵثار المالية واﻹدارية المترتبة على قرارات مجلس اﻷمن بشأن تلك البعثات وفقا لﻹجراء الوارد بيانه في قرار الجمعية العامة ٤٩/٢٣٣. |
Nous savons déjà quelle est la réaction d'Israël aux résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. Il y a quelques instants, nous avons entendu une déclaration du représentant d'Israël dans laquelle il a exprimé son mépris pour le droit international qu'incarnent les membres de cette Organisation. | UN | إن رد إسرائيل على قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة أصبح معروفا، وقد استمعنا، قبل لحظات، إلى بيان من ممثليها يعبرون فيه عن ازدرائهم بالشرعية الدولية التي تمثلها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Une solution au problème chypriote doit être fondée sur les résolutions du Conseil de sécurité et doit rétablir les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les Chypriotes dans une Chypre fédérale réunifiée et non occupée, membre de l'Union européenne. | UN | وحل مشكلة قبرص يجب أن يكون قائما على قرارات مجلس الأمن وأن يرد لكل القبارصة ما لهم من حقوق الإنسان والحريات الأساسية في قبرص كبلد معاد توحيده وغير محتل واتحادي، ومتمتع بعضوية الاتحاد الأوروبي. |
6. La Grèce reste déterminée à trouver une solution au problème de Chypre sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ٦ - إن اليونان لا تزال ملتزمة بإيجاد حل لمشكلة قبرص بناء على قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Israël persiste donc à faire litière des résolutions du Conseil de sécurité, de l'Assemblée générale et de la Commission des droits de l'homme. | UN | ولذلك، فإن اسرائيل تؤكد تمردها المستمر على قرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان. |
En réalité, son but est de circonvenir les résolutions du Conseil de sécurité, qui contiennent un certain nombre de dispositions acceptées par le Gouvernement iraquien et constituent une structure juridique formant un tout. | UN | وفي الحقيقة فإن غاية هذه المحاولات هي الالتفاف على قرارات مجلس اﻷمن التي تتضمن مجموعة من الالتزامات التي قبلتها الحكومة العراقية، والتي تشكل سلسلة قانونية مترابطة. |
Il est absolument essentiel d'aboutir à une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient, fondée sur les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ومن الضروري التوصل إلى سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط بناء على قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
La version adoptée en première lecture était préférable en ce qu'elle se limitait aux décisions prises par le Conseil de sécurité en vertu du Chapitre VII de la Charte. | UN | واعتبر أن الصيغة المعروضة في القراءة الأولى كانت ملائمة بشكل أكبر لاقتصارها على قرارات مجلس الأمن المتخذة في إطار الفصل السابع من الميثاق. |