Des modules de formation thématiques élaborés dans de nombreux contextes sont axés sur des questions telles que l'exploitation et les violences sexuelles, les codes de conduite, la gestion des crises et l'égalité des sexes dans des opérations de soutien à la paix. | UN | ويجري وضع وحدات تدريبية مواضيعية في العديد من السياقات، تركز على قضايا من قبيل الاستغلال والاعتداء الجنسيين، ومدونات قواعد السلوك، وإدارة الأزمات، والمساواة بين الجنسين في عمليات دعم السلام. |
Actuellement, elle se concentre sur des questions telles que les changements inconstitutionnels de gouvernement, le trafic transnational des stupéfiants et la gestion des ressources naturelles rares. | UN | وتركز الشعبة حاليا على قضايا من قبيل التغييرات غير الدستورية للحكومات، والاتجار بالمخدرات عبر الحدود الوطنية وإدارة الموارد الطبيعية الشحيحة. |
Des discussions sont en cours avec les participants et l'Association des juristes du Timor oriental quant à l'organisation d'une formation complémentaire qui porterait sur des questions telles que la violence au sein de la famille, la justice des mineurs et l'élaboration d'un code de déontologie à l'usage du personnel judiciaire. | UN | وتجري حالياً مناقشة توفير التدريب على سبيل المتابعة مع المشاركين ورابطة الحقوقيين في تيمور الشرقية، على أن يركز على قضايا من قبيل العنف العائلي، وقضاء الأحداث، ووضع مدونة قواعد سلوك للقضاء. |
Il est plus particulièrement axé sur des questions telles que le renforcement des capacités, les partenariats avec d'autres organisations, l'évolution de la stratégie globale d'aide au développement, les fonctions d'offre et de demande, et la répartition des ressources. | UN | وتركّز هذه الوثيقة بصورة رئيسية على قضايا من قبيل بناء القدرة والشراكة مع المنظمات الأخرى، والتطور الحاصل في استراتيجية المعونة الإنمائية الشاملة، ووظائف العرض والطلب وتخصيص الموارد. |
Elles porteront sur des questions comme les changements climatiques et la désertification, l'élimination de la pauvreté et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وستركز هذه المؤتمرات على قضايا من قبيل تغير المناخ والتصحر، والقضاء على الفقر، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cette campagne serait axée sur des questions telles que l'annulation totale de la dette, le renforcement de l'aide publique au développement, non liée, les flux d'investissement étrangers directs et le renforcement de la participation des femmes aux décisions. | UN | وستركز هذه الحملة على قضايا من قبيل شطب الديون بالكامل، وتقديم مساعدة إنمائية رسمية متزايدة وموحدة، وتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر، وتعزيز دور المرأة في صنع القرار. |
En outre, le MIDRA s'est félicité de la décision du Groupe de travail d'élaborer des < < observations générales > > sur des questions telles que l'assimilation. | UN | وعلاوة على ذلك، رحبت الحركة بقراره إعداد " تعليقات عامة " على قضايا من قبيل إدماج الأقليات. |
Il prévoit par ailleurs d'axer ses travaux de recherche sur des questions telles que le rôle des femmes dans le commerce transfrontière et le développement des secteurs frontaliers régionaux et la mise en place de filières d'entraide mondiales. | UN | ويخطط المعهد أيضاً إلى تركيز بحوثه على قضايا من قبيل دور المرأة في التجارة عبر الحدود وتنمية الحدود الإقليمية وإنشاء سلاسل للرعاية العالمية. |
Ce document met l'accent sur des questions telles que le respect de la légalité et la corruption et la responsabilité des fonctionnaires, et fournit des recommandations pour l'avenir. | UN | وتشدد هذه الدراسة على قضايا من قبيل سيادة القانون وفساد المسؤولين ومساءلتهم، كما أنها تقدم توصيات بشأن التطورات المستقبلية. |
Dans un monde assailli par les conflits, le Département de l'information joue un rôle important en diffusant le message de paix de l'Organisation et il a aussi joué un rôle en concentrant l'attention sur des questions telles que le terrorisme, les changements climatiques et la sécurité alimentaire. | UN | وفي عالم تعصف به النزاعات، تؤدي إدارة شؤون الإعلام دورا عاما في نشر رسالة المنظمة للسلام كما أنها فعالة في تركبز الاهتمام على قضايا من قبيل الإرهاب، وتغير المناخ والأمن الغذائي. |
14.18 L’accent sera mis tout particulièrement sur des questions telles que la criminalité transnationale organisée, le terrorisme et les délits économiques, et singulièrement les cas de corruption, qui constituent autant de sujets fondamentaux de préoccupation pour la communauté internationale. | UN | ٤١-٨١ وسيجري التركيز، بوجه خاص، على قضايا من قبيل الجريمة المنظمة عبر الوطنية، واﻹرهاب، والجريمة الاقتصادية، مع التشديد خاصة على الفساد، وكلها قضايا تمثل الشغل الشاغل للمجتمع الدولي. |
37. Enfin, la Commission joue un rôle important dans l'élaboration d'un consensus mondial sur des questions telles que l'économie, le changement climatique et le développement et elle devrait assurer la liaison entre le G-20 et le reste des membres de l'ONU. | UN | 37 - وأخيرا قال إن اللجنة تؤدي دورا رئيسيا في بناء توافق عالمي في الآراء على قضايا من قبيل الاقتصاد وتغير المناخ والتنمية وينبغي أن تشكل رابطة بين مجموعة الـ 20 وسائر أعضاء الأمم المتحدة. |
Le séminaire a traité non seulement des aspects internationaux comme l'application de la Convention d'Ottawa, notamment la coopération des organisations internationales et non gouvernementales en ce sens, mais également sur des questions telles que la mise au point de nouvelles méthodes et technologies de déminage, le financement des programmes de déminage, ainsi que l'éducation et la sensibilisation. | UN | وانصب تركيز الحلقة الدراسية لا على الجوانب الدولية فقط من قبيل تنفيذ اتفاقية أوتاوا، بما في ذلك تعاون المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية في هذا الإطار، بل أيضا على قضايا من قبيل تطوير طرق وتكنولوجيات جديدة من أجل إزالة الألغام، وتمويل برامج إزالة الألغام فضلا عن التثقيف وزيادة الوعي. |
Portant sur des questions telles que l'éducation dans les situations d'urgence, l'éducation pour la paix, la qualité de l'éducation des réfugiés et de la formation professionnelle, ce volume présente les conclusions et les recommandations d'un projet d'évaluation et de recherche parrainé par un membre du Comité exécutif. | UN | وهذا الكتاب, الذي يركز على قضايا من قبيل التثقيف في مجالي عمليات الطوارئ والسلام وجودة التعليم والتدريب المهني المتوفرين للاجئين, يقدم الاستنتاجات والتوصيات الناتجة عن مشروع من مشاريع التقييم والبحث نُفذ برعاية أحد أعضاء اللجنة التنفيذية. |
Un bon nombre ont demandé instamment à la communauté internationale de porter son attention sur des questions telles que les moyens de concilier vie professionnelle et vie familiale, l'accès des membres de la famille à l'emploi, la promotion des droits des femmes, l'aide à la famille et la cohésion sociale, les droits et les responsabilités des parents et les mesures à prendre pour renforcer le rôle de la famille et les valeurs familiales. | UN | وحثت دول عديدة المجتمع الدولي على التركيز على قضايا من قبيل التوفيق بين العمل والحياة الأسرية، وإتاحة فرص العمل لأفراد الأسرة، وتعزيز حقوق المرأة، ودعم تماسك الأسرة والمجتمع، والاهتمام بحقوق الآباء وبمسؤولياتهم، والعمل على تعزيز دور الأسر والقيم الأسرية. |
e) Remplacer le texte du paragraphe 14.18 par le texte suivant : «L’accent sera mis tout particulièrement sur des questions telles que la criminalité transnationale organisée, le terrorisme, le blanchiment du produit de la criminalité, la corruption, les atteintes à l’environnement, le trafic d’enfants et la criminalité économique, qui préoccupent tout particulièrement la communauté internationale»; | UN | )ﻫ( يستعاض عن الفقرة ١٤-١٨ بما يلي: " وسيجري التركيز، بوجه خاص، على قضايا من قبيل الجريمة المنظمة عبر الوطنية أو اﻹرهاب وغسل عائدات الجرائم، والفساد، والجرائم البيئية، والاتجار غير المشروع في اﻷطفال والجرائم الاقتصادية، وكلها قضايا ذات أهمية رئيسية للمجتمع الدولي " ؛ |
e) Remplacer le texte du paragraphe 14.18 par le texte suivant : «L’accent sera mis tout particulièrement sur des questions telles que la criminalité transnationale organisée, le terrorisme, le blanchiment du produit de la criminalité, la corruption, les atteintes à l’environnement, le trafic d’enfants et la criminalité économique, qui préoccupent tout particulièrement la communauté internationale»; | UN | )ﻫ( يستعاض عن الفقرة ١٤-١٨ بما يلي: " وسيجري التركيز، بوجه خاص، على قضايا من قبيل الجريمة المنظمة عبر الوطنية أو اﻹرهاب وغسل عائدات الجرائم، والفساد، والجرائم البيئية، والاتجار غير المشروع في اﻷطفال والجرائم الاقتصادية، وكلها قضايا ذات أهمية رئيسية للمجتمع الدولي " ؛ |
« L’accent sera mis tout particulièrement sur des questions telles que la criminalité transnationale organisée, le terrorisme, le blanchiment du produit de la criminalité, la corruption, les atteintes à l’environnement, le trafic d’enfants et la criminalité économique, qui préoccupent tout particulièrement la communauté internationale. » | UN | " وسيجري التركيز، بوجه خاص، على قضايا من قبيل الجريمة المنظمة عبر الوطنية والإرهاب وغسل عائدات الجريمة والفساد والجرائم البيئية والاتجار غير المشروع بالأطفال والجرائم الاقتصادية، وكلها قضايا تمثل الشغل الشاغل للمجتمع الدولي " . |
Ainsi, tout en s'attaquant à des questions classiques comme l'égalité des salaires, les retraites, l'impact des responsabilités incombant aux femmes en matière de soins, la discrimination et les obstacles culturels s'opposant à la promotion des femmes, la nouvelle Commission, avec son mandat élargi, peut se concentrer plus précisément sur des questions telles que la violence faite aux femmes. | UN | لذا، فإن الولاية الموسعة المسندة إلى اللجنة الجديدة ستمكنها من التركيز تركيزاً أشد على قضايا من قبيل العنف الممارس على المرأة، إضافة إلى معالجة القضايا التقليدية المتصلة بالجنسانية، مثل المساواة في الأجور، ومعاش التقاعد، والآثار المترتبة على المسؤوليات في مجال الرعاية، والتمييز، والحواجز غير المرئية. |
Il a été proposé que les débats portent sur des questions comme les suivantes: éléments que les entreprises devaient divulguer, manière de se conformer aux prescriptions en matière de vérification des comptes dans le cadre de l'infrastructure d'information; nature et qualité de l'infrastructure juridique et du régime réglementaire, y compris des mécanismes de surveillance. | UN | واقتُرح أن تشتمل المناقشات على قضايا من قبيل ما ينبغي للشركات أن تُعلن عنه؛ وكيفية تحقيق الامتثال لمتطلبات مراجعة الحسابات كجزء من الهيكل الأساسي للإبلاغ؛ وما هو نوع ونوعية الهيكل الأساسي والإطار التنظيمي، بما في ذلك آليات الرقابة اللازمة. |