Malgré ces demandes, la nouvelle législation n'accordait par une place spécifique aux femmes en tête de liste des partis conformément à la Déclaration constitutionnelle. | UN | ورغم تلك المطالب، صدر تشريع جديد دون أن يخصص مكانا محددا للمرأة على قمة القوائم الحزبية بما يتمشى مع الإعلان الدستوري. |
Il y a donc un urgent besoin de réorganiser nos priorités et de placer le développement en tête de notre ordre du jour. | UN | وبالتالي توجد حاجة ماسة إلى إعادة تنظيم أولوياتنا ووضع التنمية على قمة جدول أعمالنا. |
Hawaï est une ancienne colonie lépreuse au sommet d'un volcan en activité où la fin décevante de Lost fut tournée. | Open Subtitles | هاوي هي مستعمرة سابقة تقبع على قمة بركان نشط حيث صورت النهاية المخيبة للأمال لمسلسل لوست |
Mais les êtres humains, eux, ont bien une répartition quasi-universelle et se trouvent en haut de la chaîne alimentaire. | UN | غير أن انتشار الإنسان يكاد يكون انتشاراً عالمياً، كما أنه يوجد على قمة هرمه الغذائي. |
Tout naturellement, il figure au premier rang des priorités de ma délégation. | UN | ومن الطبيعي تماماً أن تكون على قمة أولويات وفد بلادي. |
Très gros trauma au dessus des deux blessures par objet contondant que l'on a trouvé plus tôt. | Open Subtitles | قوة الصدمة الحادة على قمة الرأس متميزة إصابات القوة الغاشمة وجدنا في وقت سابق |
C'est là un objectif qui a pendant longtemps été en tête de l'ordre du jour de la Nouvelle-Zélande en matière de désarmement. | UN | وهذا هدف ظل طويلا على قمة جدول أعمال نزع السلاح في نيوزيلندا. |
Il est incontestable que ces priorités devraient venir en tête de l'ordre du jour de l'ONU et figurer parmi nos principales activités. | UN | ومما لا شك فيه أن تلك الأولويات ينبغي أن تكون على قمة جدول أعمال الأمم المتحدة وأنشطتنا الرئيسية. |
Au Sommet de Copenhague en 1995, la pauvreté et le progrès social furent inscrits en tête de l'agenda du développent. | UN | وفي قمة كوبنهاغن التي انعقدت في عام 1995، كان الفقر والتقدم الاجتماعي على قمة الأجندة الإنمائية. |
Le commerce illicite et la prolifération des armes légères et de petit calibre ont toujours figuré en tête du programme de travail de mon gouvernement. | UN | إن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والخفيفة وانتشارها كانا دائما على قمة أولويات جدول أعمال حكومتي. |
Examen des idées présentées au sommet d'Amman de 2001 par le colonel Muammar Kadhafi, Dirigeant de la Grande Révolution du 1er septembre | UN | دراسة أفكار الأخ العقيد معمر القذافي قائد ثورة الفاتح العظيم التي عرضها على قمة عمان 2001 |
Il m'emmène au loin pour un week-end romantique chez son boss au sommet d'une belle montagne. | Open Subtitles | اعني، انه سيأخذني في عطلة رومانسية لمنزل مديره على قمة جبل جميل |
Mais il y aura toujours des personnes comme moi recherchant ceux qui les ont aidés, et vous serez en haut de la liste. | Open Subtitles | لكن سوف يكون مايزال هناك اشخاصاً مثلى يبحثون عن من ساعدوهم وانت سوف تكون على قمة تلك القائمة |
Car c'est en haut de ma liste des choses que des amis ne se font pas. | Open Subtitles | لأن هذا الآن هو على قمة أولوياتي و الأصدقاء لا يفعلون هذا بأصدقائهم |
Avec sa nouvelle équipe, ONUSIDA a mis l'accès universel au premier rang de ses priorités. | UN | وأكد برنامج الأمم المتحدة المشترك بقيادته الجديدة مرة أخرى على جعل مبدأ استفادة الجميع على قمة أولوياته. |
C'est une décharge de déchets toxique au dessus d'un cimetière indien. Ça ne vaut rien. | Open Subtitles | على قمة مقابر دفن هندية، إنها عديمة الفائدة |
Un porte—parole de l’Administration civile a déclaré que les mobiles homes se trouvaient sur une colline située à l’intérieur des limites de la communauté et que l’action des colons n’était donc pas illégale. | UN | وصرح ناطق باسم اﻹدارة المدنية أن البيوت المتنقلة أقيمت على قمة تل يقع ضمن حدود منطقة تلك الجماعة، وأن العمل الذي قام به المستوطنون ليس غير قانوني. |
une adresse incomplète, une maison en haut d'une colline, ceux qui utilisent un sept français, avec une barre dedans. | Open Subtitles | لسبب أو لآخر , عنوان غير مكتمل منزل على قمة تلة , إي شخص يكتب رقم سبعة بالطريقة الفرنسية بوضع خط بالمنتصف |
Les ballerines sont les pimbêches au sommet de la pyramide sociale, et moi, je suis encore tout en bas. | Open Subtitles | راقصات البالي هن الفتيات اللئيمات، وإذا كانوا هن على قمة الهرم الإجماعي، إذاً، مرةً أخرى، |
Nous partageons les vues des États qui ont placé cette question au premier plan dans l'ordre du jour consacré à la maîtrise des armements. | UN | ونتشاطر الرأي مع الدول التي وضعت هذه المسألة على قمة جدول أعمالها لتحديد الأسلحة. |
Vous devriez effectuer une biopsie par trépanoponction médullaire sur la crête iliaque postérieure, puis l'analyser. | Open Subtitles | يجب إجراء منقب خزعة نخاع العظم على قمة الحرقفي الخلفي، ثم فحص |
Après avoir marqué le but de la victoire, j'étais le roi du monde, man. | Open Subtitles | بعد إحراز هدف البطولة لقد كنت على قمة العالم يا رجل |
Alors, il est peut-être au sommet de l'empire state building. | Open Subtitles | إذن ربما يكون على قمة الإمباير ستيت الآن؟ |
Etre seul sur le sommet d'une montagne Quand souffle un vent glacial | Open Subtitles | " أقف وحيداً على قمة الجبال العالية " " و مع هبوب الرياح الباردة" |
Seule l'Organisation des Nations Unies, avec le concours de ses amis, avait les moyens d'attirer tant de chefs d'État et de gouvernement dans l'optique de placer le développement au sommet des priorités internationales. | UN | ولن يتسنى لأي جهة سوى للأمم المتحدة، وبمساعدة قليلة من أصدقائها، عقد اجتماع يستقطب كل هذا العدد من رؤساء الدول أو الحكومات بهدف وضع التنمية على قمة جدول الأعمال الدولي. |