L'ex-Union soviétique a consacré plus d'argent à réprimer la liberté de pensée qu'à créer un arsenal nucléaire. | UN | لقد أنفق الاتحاد السوفياتي سابقا أموالا على قمع التفكير الحر أكثر مما أنفقه على خلق ترسانة نووية. |
Des régimes autoritaires cherchent à tout prix à réprimer les revendications en faveur de la démocratie et du respect des droits de l'homme. | UN | وهناك أنظمة حكم استبدادية تصر على قمع التوق إلى الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان. |
Il estime que cette disparité illustre beaucoup plus une détermination implacable de réprimer l'opposition politique qu'un authentique engagement de protéger le droit et d'empêcher les exécutions extrajudiciaires. | UN | ويعكس هذا التفاوت في رأيه عزما قويا على قمع المعارضة السياسية، أكثر مما يدل على إلتزام حقيقي بحماية الحق في الحياة ومنع حالات اﻹعدام بلا محاكمة. |
61. L'on a fait observer que la convention devrait comporter des dispositions spécifiques relatives à la prévention et ne pas porter exclusivement sur la répression de la criminalité organisée. | UN | ١٦- أوضح أن الاتفاقية ينبغي أن تحوي أحكاما محددة بشان المنع وألا تقتصر على قمع الجريمة المنظمة. |
L'Uruguay donne également des informations sur certaines dispositions de sa législation interne qui pourraient s'appliquer à la répression des activités de mercenaires. | UN | وأوردت أوروغواي شرحا أيضا لتلك اﻷحكام من تشريعها الداخلي التي يمكن تطبيقها على قمع أنشطة المرتزقة. |
Cet accord réglemente notamment la coopération en matière de répression des activités criminelles associées au terrorisme et à son financement. | UN | هذا وقد نظم الاتفاق جملة أمور من بينها التعاون على قمع الأنشطة الإجرامية المتصلة بالإرهاب وتمويله. |
Le souci de la répression des violences a amené les pouvoirs publics à favoriser le personnel féminin dans les structures de police, de la gendarmerie et la justice. | UN | وحرصا من السلطات العامة على قمع أعمال العنف ضد المرأة، عمدت إلى تشجيع عمل النساء في مؤسسات الشرطة، والدرك والعدالة. |
Être isolé géographiquement des autres pédophiles les forçait à réprimer leurs désirs socialement inacceptables. | Open Subtitles | كونهم منعزلين جغرافيا عن اشباههم الغلمانيين يجبرهم على قمع رغباتهم المرفوضة اجتماعيا |
Il faudrait donc que la communauté internationale trouve les moyens d'une coopération visant non seulement à réprimer les comportements criminels actuels, mais aussi à empêcher que le phénomène ne se déplace dans de nouveaux territoires où l'activité criminelle peut s'étendre plus facilement. | UN | لذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يبحث عن سبل التعاون لا على قمع السلوك الاجرامي الراهن فحسب، بل أيضا على منع تفشي هذه الظاهرة في أقاليم جديدة يمكن فيها للنشاط الاجرامي أن ينتشر بسهولة أكثر. |
Les services de planning familial étaient gratuits et on s'était davantage attaché à minimiser les risques de santé associés à l'activité sexuelle plutôt qu'à réprimer celle-ci. | UN | وأضافوا أن خدمات التحكم بالحمل مجانية وأن التركيز يجري على تقليل المخاطر الصحية المرتبطة بالنشاط الجنسي، لا على قمع هذا النشاط. |
La volonté claire de réprimer ces infractions et d'en châtier les coupables sans tenir compte de la cause ni des mobiles a été également essentielle. | UN | كما كان التركيز الواضح على قمع تلك الجرائم والمعاقبة عليها بغض النظر عن السبب أو الدافع لدى المجرم أمرا جوهريا. |
Aucun pays au monde ne pouvait connaître la paix s'il ne s'efforçait pas de réprimer de tels comportements. | UN | فلن ينعم أي بلد في العالم بالسلام ما لم يحرص على قمع هذه السلوكيات. |
C'est pourquoi la République du Panama, de même que tous les Etats, a le devoir de réprimer sur son territoire le trafic des stupéfiants et le blanchiment de l'argent de la drogue, et de contribuer à ce que ces activités illicites soient réprimées dans tous les pays. | UN | لذلك يجب على جمهورية بنما، شأنها في ذلك شأن سائر الدول، أن تقمع الاتجار بالمخدرات وما يتولد عنه من أنشطة غسل اﻷموال، في إقليمها، وأن تساعد على قمع هذه اﻷنشطة غير القانونية في جميع الدول. |
:: Encourager les États à se centrer sur la répression du financement du terrorisme, notamment par la réglementation du secteur des associations à but non lucratif et des transferts informels de fonds; | UN | :: تشجيع الدول على التركيز على قمع تمويل الإرهاب، ولا سيما فيما يتعلق بتنظيم قطاع المنظمات غير الربحية والتحويلات المالية غير الرسمية. |
a) La persistance d'une politique gouvernementale fondée sur la répression de toutes les activités d'opposition politique; | UN | (أ) استمرار العمل بسياسة حكومية تقوم على قمع جميع الأنشطة السياسية للمعارضة؛ |
a) La persistance d'une politique gouvernementale fondée sur la répression de toutes les activités d'opposition politique; | UN | (أ) الاستمرار في سياسات حكومية قائمة على قمع جميع أنشطة المعارضة السياسية؛ |
Le projet de loi relatif à la répression de la corruption et des infractions voisines prévoit la répression du blanchiment d'argent sale dont celui pouvant financer les actes de terrorisme. | UN | وينص مشروع القانون المتعلق بقمع الفساد والجرائم المثيلة لها على قمع تبييض الأموال القذرة بما فيها التي يمكن أن تمول الأعمال الإرهابية. |
L'obligation de coopérer à la répression de la piraterie trouve en outre sa limite < < dans toute la mesure possible > > . | UN | غير أن التزام التعاون على قمع القرصنة يقيد باستخدام عبارة " إلى أقصى حد ممكن " (). |
Celle-ci confère aux États compétence universelle pour la répression de la piraterie en haute mer et dans les zones économiques exclusives et leur fait obligation de coopérer en matière de répression du trafic de stupéfiants ou substances psychotropes. | UN | وتمنح الاتفاقية الدول ولاية قضائية شاملة لقمع القرصنة في أعالي البحار وفي المنطقة الاقتصادية الخالصة، وتتطلب أن تتعاون على قمع الاتجار غير المشروع في المخدرات والمؤثرات العقلية. |
Ce centre doit former des spécialistes, notamment dans le domaine de la répression du financement du terrorisme. | UN | ويُخطط لأن يتولى المركز تدريب الخبراء في هذا المجال، بما في ذلك تدريبهم على قمع تمويل الإرهاب. |
58. Les articles 243 et suivants du Code pénal répriment les coups et blessures, privations de soins ou d'aliments, violence, commis à l'encontre d'un enfant de moins de 15 ans. | UN | 58- وتنص المادة 243 والمواد التالية من قانون العقوبات على قمع حالات الضرب والجرح والحرمان من الرعاية أو الغذاء والعنف التي يمكن أن يتعرض لها طفل دون الخامسة عشرة. |
Un renforcement de la coopération internationale axée sur la suppression et la prévention du trafic de drogue est essentiel. | UN | ومن الضروري زيادة التعاون الدولي الذي يركز على قمع ومنع الاتجار بالمخدرات بصورة غير مشروعة. |
Article 17 Obligation faite aux États de coopérer en vue de mettre fin au trafic illicite par mer | UN | المادة 17: تلتزم الدولة بالتعاون على قمع الاتجار غير المشروع في البحر |
Le projet de code pénal prévoit la répression du terrorisme sous toutes ses formes en application des conventions des Nations Unies auxquelles le Bénin fait partie. | UN | ينص مشروع القانون الجنائي على قمع الإرهاب بجميع أشكاله تطبيقا لاتفاقيات الأمم المتحدة التي بنن طرف فيها. |