ويكيبيديا

    "على قوانينها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les lois nationales
        
    • à leurs lois
        
    • à sa législation
        
    • de ses lois
        
    • à leur législation
        
    • à leurs législations
        
    • à bien des réformes législatives
        
    • de sa législation
        
    De l'avis de l'auteur, la mesure dans laquelle l'État partie s'appuie sur les lois nationales relatives à la santé importe peu quand l'interprétation et l'application de ces lois ne permettent pas de répondre aux besoins évidents d'une personne handicapée. UN ومن وجهة نظر صاحبة البلاغ، فإن مدى اعتماد الدولة الطرف على قوانينها الوطنية المتعلقة بالصحة لا يكون له أهمية كبيرة عندما لا يمكن تلبية الاحتياجات الواضحة لشخص ذي إعاقة من خلال تفسير هذه القوانين وتطبيقها.
    m) Veiller à ce que les lois nationales qui érigent en infractions les actes de terrorisme soient accessibles, formulées avec précision, non discriminatoires, non rétroactives et conformes au droit international, y compris le droit des droits de l'homme ; UN (م) ضمان تيسير الاطلاع على قوانينها التي تجرم أعمال الإرهاب وكفالة أن تكون صياغة هذه القوانين دقيقة وغير تمييزية وغير رجعية الأثر ومتوافقة مع القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    Quelquesunes des principales difficultés concernent l'absence de volonté politique de la part de certains gouvernements d'engager les réformes nécessaires dans leurs pays respectifs, s'agissant notamment d'apporter les modifications voulues à leurs lois et réglementations et au fonctionnement de leurs institutions. UN وتتصل بعض التحديات الرئيسية المواجهة بعدم توفر الإرادة السياسية لدى بعض الحكومات لتطبيق الإصلاحات الضرورية في بلدانها، بما يشمل إدخال التعديلات اللازمة على قوانينها ولوائحها وعمل مؤسساتها.
    Le Gouvernement géorgien a présenté de multiples initiatives de paix à la communauté internationale et apporté de nombreuses modifications à sa législation pour faciliter leur mise en œuvre. UN وقدمت حكومة جورجيا عدة مبادرات سلام إلى المجتمع الدولي وأدخلت تعديلات ذات صلة على قوانينها لتيسير تلك المبادرات.
    Elle a félicité la Bulgarie pour le grand nombre de ses lois, politiques et programmes, notamment en matière d'éducation, d'emploi, de logement et de soins de santé, tendant à promouvoir la non-discrimination et l'égalité, ainsi que les droits des minorités, dont la minorité rom. UN وأُشيد بالحكومة على قوانينها وسياساتها وبرامجها العديدة، منها ما يتعلق بالتعليم والعمالة والسكن والرعاية الصحية وجميعها يهدف إلى تعزيز المساواة وعدم التمييز وحقوق الأقليات، بما فيها أقلية الروما.
    Les États auraient besoin d'indications quant à la manière d'appliquer les recommandations du Guide législatif à la propriété intellectuelle, et quant aux ajustements qu'il pourrait être nécessaire d'apporter à leur législation pour éviter des incohérences. UN وقد تحتاج الدول إلى توجيهات بشأن كيفية تطبيق التوصيات المتعلقة بالدليل التشريعي في سياق الملكية الفكرية، وما هي التعديلات التي قد تحتاج إلى إدخالها على قوانينها من أجل تجنب أي تضارب.
    Au cours de la période 2006-2007, 24 pays en développement sans littoral ont apporté 49 modifications à leurs législations et réglementations. UN وخـلال الفترة 2006-2007، أجرت 24 من البلدان النامية غير الساحلية 49 تعديلاً على قوانينها ولوائحها.
    Le RoyaumeUni a par conséquent recommandé à la Pologne de réfléchir à la possibilité de créer des jumelages ou des partenariats avec des pays qui avaient mené à bien des réformes législatives sur les questions relatives aux minorités en vue de travailler en étroite collaboration avec eux pour trouver des solutions aux difficultés juridiques, techniques et institutionnelles inhérentes à toute réforme. UN لذلك، أوصت المملكة المتحدة بأن تنظر بولندا في إقامة علاقات أو شراكات توأمة مع بلدان أدخلت تعديلات على قوانينها المتعلقة بقضايا الأقليات للعمل معها بشكل وثيق على معالجة الصعوبات القانونية والتقنية والمؤسسية التي تنطوي عليها عملية الإصلاح.
    k) Veiller à ce que les lois nationales incriminant les actes de terrorisme soient intelligibles, formulées avec précision, non discriminatoires, non rétroactives et conformes au droit international, y compris le droit international des droits de l'homme; UN (ك) ضمان تيسير الاطلاع على قوانينها التي تجرم أعمال الإرهاب وكفالة أن تكون هذه القوانين مصاغة بدقة وبعيدة عن التمييز وغير رجعية الأثر ومتوافقة مع القانون الدولي، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان؛
    m) Veiller à ce que les lois nationales qui érigent en infractions les actes de terrorisme soient accessibles, formulées avec précision, non discriminatoires, non rétroactives et conformes au droit international, y compris le droit des droits de l'homme ; UN (م) ضمان تيسير الاطلاع على قوانينها التي تجرم أعمال الإرهاب وكفالة أن تكون هذه القوانين مصاغة بدقة وبعيدة عن التمييز وغير رجعية الأثر ومتوافقة مع القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    m) Veiller à ce que les lois nationales qui érigent en infractions les actes de terrorisme soient accessibles, formulées avec précision, non discriminatoires, non rétroactives et conformes au droit international, y compris le droit des droits de l'homme; UN " (م) ضمان تيسير الاطلاع على قوانينها التي تجرم أعمال الإرهاب وكفالة أن تكون هذه القوانين مصاغة بدقة وبعيدة عن التمييز وغير رجعية الأثر ومتوافقة مع القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    l) Veiller à ce que les lois nationales qui érigent en infractions les actes de terrorisme soient accessibles, formulées avec précision, non discriminatoires, non rétroactives et conformes au droit international, y compris le droit relatif aux droits de l'homme; UN " (ل) ضمان تيسير الاطلاع على قوانينها التي تجرم أعمال الإرهاب وكفالة أن تكون هذه القوانين مصاغة بدقة وبعيدة عن التمييز وغير رجعية الأثر ومتوافقة مع القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    m) Veiller à ce que les lois nationales qui érigent en infractions les actes de terrorisme soient accessibles, formulées avec précision, non discriminatoires, non rétroactives et conformes au droit international, y compris le droit des droits de l'homme; UN (م) ضمان تيسير الاطلاع على قوانينها التي تجرم أعمال الإرهاب وكفالة أن تكون هذه القوانين مصاغة بدقة وبعيدة عن التمييز وغير رجعية الأثر ومتوافقة مع القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    Le Comité a aussi salué les modifications apportées par les États à leurs lois sur la nationalité afin d'autoriser la double nationalité. UN وقد رحبت اللجنة أيضاً بالتعديلات التي أدخلتها الدول على قوانينها المتعلقة بالجنسية قصد السماح باكتساب جنسيتين().
    d) D'envisager d'apporter les modifications nécessaires à leurs lois et procédures nationales afin de mettre le système judiciaire mieux à même de lutter contre le vol et le trafic de véhicules ainsi que de réduire au minimum les problèmes de conflit de propriété qui peuvent se poser lorsque des véhicules volés sont rapatriés de l'étranger en tenant dûment compte des intérêts des tiers de bonne foi; UN )د( أن تنظر في إدخال التغييرات اللازمة على قوانينها وقواعدها اﻹجرائية الوطنية من أجل تحسين تصدي نظام العدالة لسرقة المركبات والاتجار غير المشروع بها والتقليل ما أمكن من قضايا تنازع الملكية الناجمة عن إعادة المركبات المسروقة إلى أوطانها، مع إيلاء الاعتبار الواجب لمصالح الغير ذوي النية الحسنة؛ )١٤٤( قرار الجمعية العامة ٥٤/٦١١، المرفق.
    Afin de donner des orientations suffisantes aux États à propos des modifications qu'ils devraient apporter à leurs lois pour éviter des incohérences entre les opérations garanties et le droit de la propriété intellectuelle, la Commission a décidé de charger le Groupe de travail VI (Sûretés) de préparer une annexe au projet de guide consacrée aux sûretés réelles mobilières grevant la propriété intellectuelle. UN وبغية تقديم الإرشاد الكافي إلى الدول فيما يتعلق بالتعديلات التي يتعين عليها إدخالها على قوانينها اجتنابا لأوجه التضارب بين قانون المعاملات المضمونة وقانون الملكية الفكرية، قررت اللجنة أن تعهد إلى الفريق العامل السادس (المصالح الضمانية) بمهمة إعداد مرفق لمشروع الدليل يخص الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية تحديدا.()
    d) Apporter les modifications nécessaires à sa législation pour abroger la disposition en vertu de laquelle une personne peut être gardée à vue pendant dix jours ou soixante-douze heures en fonction de l'infraction qui lui est reprochée, et la remplacer par une période de quarante-huit heures maximum. UN (د) أن تُدخل التعديلات اللازمة على قوانينها بهدف إلغاء الحكم الذي يجيز احتجاز الأشخاص لدى الشرطة لمدة 10 أيام أو 72 ساعة، تبعاً للجرم، والاستعاضة عنها بفترة أقصاها 48 ساعة.
    d) Apporter les modifications nécessaires à sa législation pour abroger la disposition en vertu de laquelle une personne peut être gardée à vue pendant dix jours ou soixante-douze heures en fonction de l'infraction qui lui est reprochée, et la remplacer par une période de quarante-huit heures maximum. UN (د) أن تُدخل التعديلات اللازمة على قوانينها بهدف إلغاء الحكم الذي يجيز احتجاز الأشخاص لدى الشرطة لمدة 10 أيام أو 72 ساعة، تبعاً للجرم، والاستعاضة عنها بفترة أقصاها 48 ساعة. عقوبة الإعدام
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter le plus rapidement possible les propositions de modification de ses lois militaires, notamment de la loi no 67 (1991), pour que l'âge minimum de l'engagement volontaire dans les forces armées soit fixé à 18 ans. UN 21- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد التعديلات المقترحة على قوانينها العسكرية في أقرب وقت ممكن، بما فيها القانون رقم 67(1991)، بحيث تكون السن الدنيا للتجنّد في القوات المسلحة هي 18 سنة.
    11. Conformément au paragraphe 3 a) de l'article 2 du Pacte, l'État partie a l'obligation de fournir à l'auteur un recours utile, notamment une indemnisation et de procéder aux modifications nécessaires de ses lois et pratiques pour empêcher que de telles violations se reproduisent à l'avenir. UN 11- ووفقاً للفقرة الفرعية (أ) من الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، فالدولة الطرف مُلزمة بتوفير سبيل انتصاف فعال لصاحب البلاغ، بما يشمل التعويض، وبإدخال التعديلات اللازمة على قوانينها وممارساتها منعاً لوقوع انتهاكاتٍ مماثلة في المستقبل.
    Reconnaissant que les États auraient besoin d'orientations sur la manière dont les recommandations du Guide législatif de la CNUDCI sur les opérations garanties s'appliqueront dans le contexte de la propriété intellectuelle et sur les modifications qu'il leur sera nécessaire d'apporter à leur législation pour éviter toute incompatibilité entre le droit des opérations garanties et le droit de la propriété intellectuelle, UN وإدراكا منها لحاجة الدول إلى التوجيه بشأن كيفية تطبيق التوصيات الواردة في دليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة في مجال الملكية الفكرية وبشأن التعديلات التي يلزم أن تدخلها الدول على قوانينها لتجنب أوجه التضارب بين قوانين المعاملات المضمونة والقوانين المتعلقة بالملكية الفكرية،
    Au niveau régional, en mars 2002, le Brésil a débattu avec ses associés du MERCOSUR des ajustements devant être apportés à leurs législations et à leurs politiques de contrôle des armes à feu et des munitions. UN وعلى الصعيد الإقليمي، أجرت البرازيل محادثات مع شركائها في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي وذلك في آذار/مارس 2002 بشأن التعديلات الواجب إدخالها على قوانينها وسياساتها المتعلقة بوضع قيود على الأسلحة النارية والذخائر.
    Le RoyaumeUni a par conséquent recommandé à la Pologne de réfléchir à la possibilité de créer des jumelages ou des partenariats avec des pays qui avaient mené à bien des réformes législatives sur les questions relatives aux minorités en vue de travailler en étroite collaboration avec eux pour trouver des solutions aux difficultés juridiques, techniques et institutionnelles inhérentes à toute réforme. UN لذلك، أوصت المملكة المتحدة بأن تنظر بولندا في إقامة علاقات أو شراكات توأمة مع بلدان أدخلت تعديلات على قوانينها المتعلقة بقضايا الأقليات للعمل معها بشكل وثيق على معالجة الصعوبات القانونية والتقنية والمؤسسية التي تنطوي عليها عملية الإصلاح.
    Il prie l'État partie de suivre systématiquement l'impact de sa législation, ses politiques et ses programmes et de fournir dans son prochain rapport périodique des informations sur les incidences de ces mesures et les progrès concrets réalisés. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن ترصد بشكل منهجي الآثار المترتبة على قوانينها وسياساتها وبرامجها، وأن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن الأثر المترتب على هذه التدابير وعما أُحرز من تقدم ملموس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد