ويكيبيديا

    "على قيامها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'avoir
        
    • pour avoir
        
    • à leurs travaux de
        
    • pour son engagement à
        
    • à ce qu'elle commence
        
    Je remercie le secrétariat d'avoir établi ce document. UN وإنني أشكر الأمانة على قيامها بإعداد هذه الوثيقة.
    Pour terminer, je tiens à féliciter l'Allemagne d'avoir à nouveau facilité les négociations portant sur la résolution annuelle de l'Assemblée générale sur l'Afghanistan. UN وختاما، أود أن أهنئ ألمانيا على قيامها مرة أخرى بتيسير المفاوضات بشأن مشروع قرار الجمعية العامة بشأن أفغانستان.
    Elle estime qu'il importe de féliciter la Guinée d'avoir ratifié la Convention sans formuler de réserve. UN وأشارت إلى وجوب تهنئة غينيا على قيامها بالتصديق على الاتفاقية دون إبداء أية تحفظات.
    Elle a félicité le Koweït pour avoir renforcé le rôle de la société civile. UN وهنأت أيضاً الكويت على قيامها بتعزيز دور المجتمع المدني.
    De nombreux ENDAN s'opposent régulièrement à l'application de nouvelles restrictions à leurs travaux de développement de la technologie nucléaire à des fins pacifiques en l'absence de progrès équivalents dans le domaine du désarmement. UN وكثير من الدول غير الحائزة لأسلحة نووية تعارض باستمرار قبول قيود إضافية على قيامها بتطوير تكنولوجيا نووية سلمية دون تقدم مرادف على صعيد نزع السلاح.
    4. REMERCIE le Gouvernement du Niger pour son engagement à prendre les mesures nécessaires pour la remise de toutes les autres parcelles destinées à la construction de la Faculté de jeunes filles, ainsi qu'à l'élévation du mur de l'enceinte de l'Université islamique de Say et au parachèvement des autres installations prévues. UN 4 - يشكر حكومة النيجر على قيامها بالإجراءات اللازمة لتسليم كافة الأراضي المخصصة لبناء كلية البنات وإقامة سور الجامعة في ساي من أجل استكمال بقية المشاريع الإنشائية المقررة لها، ويحثها على منح قطعة أرض صالحة لاستثمارها في مشروع وقف الجامعة.
    De plus, rien de factuel ne vient étayer l'argument selon lequel les autorités néerlandaises ont consenti à ce qu'elle commence une nouvelle vie dans l'État partie. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تستند صاحبة البلاغ إلى أي وقائع تثبت حجتها بأن السلطات الهولندية وافقت على قيامها ببناء حياة جديدة في الدولة الطرف.
    Nous aimerions tout particulièrement remercier Joyce Kafanabo, de la Mission permanente de la République-Unie de Tanzanie, d'avoir facilité les négociations concernant le texte. UN ونود أن نشكر بصورة خاصة السيدة جويس كفانابو من البعثة الدائمة لجمهورية تنـزانيا المتحدة على قيامها بتيسير المفاوضات بشأن النص.
    On a remercié le secrétariat d’avoir créé sur l’Internet un site où l’on peut accéder aux documents de la CNUDCI. UN وأعرب أيضا عن التقدير لأمانة اللجنة على قيامها بإنشاء موقع في شبكة ويب العالمية لوثائق الأونسيترال السابقة والراهنة.
    C'est pourquoi nous félicitons les États-Unis, qui président le Conseil ce mois-ci, d'avoir organisé une séance publique sur la question des réfugiés. UN وهنا، نهنئ الولايات المتحدة التي تترأس مجلس اﻷمن هذا الشهر، على قيامها بعقد مناقشة علنية بشأن قضية اللاجئين.
    Il est particulièrement inexcusable pour l'État partie d'avoir agi de la sorte après que le Comité lui a présenté une demande en application de l'article 92 du Règlement intérieur. UN وليس هناك أي عذر يمكن أن يلتمس للدولة على قيامها بذلك بعد أن تصرفت اللجنة بموجب المادة 92 من نظامها الداخلي.
    Nous voudrions également remercier les États Membres qui ont parrainé la résolution et, naturellement, remercier tous les États Membres de l'Organisation d'avoir adopté la résolution par consensus. UN نــود أيضــا أن نعبر عن شكرنا للدول اﻷعضاء التي تبنت هـــذا القرار، وشكرنا يوجه بطبيعة الحال الى كافة الـــدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على قيامها باعتمـــاد المشروع بتوافق اﻵراء.
    170. Le Comité a félicité le Gouvernement d'avoir pris toutes les mesures juridiques appropriées pour garantir l'égalité d'accès à une formation et à un enseignement gratuits aux garçons et aux filles. UN ٠٧١ - وهنأت اللجنة الحكومة على قيامها بضمان المساواة قانونا في الحقوق للفتيات والفتيان بالتعلم والتدرب المجانيين.
    170. Le Comité a félicité le Gouvernement d'avoir pris toutes les mesures juridiques appropriées pour garantir l'égalité d'accès à une formation et à un enseignement gratuits aux garçons et aux filles. UN ٠٧١ - وهنأت اللجنة الحكومة على قيامها بضمان المساواة قانونا في الحقوق للفتيات والفتيان بالتعلم والتدرب المجانيين.
    L'orateur félicite le Royaume-Uni d'avoir élaboré le tout premier plan d'action national et d'avoir fourni de nombreux enseignements utiles. UN 51 - وهنأ المملكة المتحدة على قيامها بوضع أول خطة عمل وطنية لها على الإطلاق وتوفير الكثير من الدروس القيّمة.
    L'Experte indépendante remercie le Gouvernement nigérian d'avoir accepté de l'accueillir au début de 2014. UN 13- وتشكر الخبيرة المستقلة حكومة نيجيريا لأنها وافقت على قيامها بزيارة إلى البلد خلال الأشهر الأولى من عام 2014.
    30. L'Égypte a remercié l'Arabie saoudite d'avoir établi des mécanismes de recours accessibles à tous. UN 30- وأعربت مصر عن شكرها للمملكة العربية السعودية على قيامها بإنشاء آليات تظلم متاحة للجميع.
    Le Directeur par intérim du Secrétariat du Forum des Nations Unies sur les forêts, M. Peter Csoka, a remercié le Gouvernement finlandais d'avoir organisé l'atelier, soulignant que celui-ci se tenait à un moment tout à fait opportun. UN وبالنيابة عن الأمانة العامة للمنتدى، شكر السيد بيتر تشوكا، الموظف المسؤول، الحكومة الفنلندية على قيامها بتنظيم حلقة العمل، مركزا على التوقيت المناسب للمناقشات.
    Je voudrais exprimer notre profonde gratitude au Gouvernement croate pour avoir assuré la tenue de cet exercice en mettant un site à notre disposition. UN وأود أن أعرب عن امتناننا العميق لحكومة كرواتيا على قيامها بتوفير مكان لهذه العملية، بالإضافة إلى جميع المشتركين الآخرين.
    Nous redisons nos remerciements à ces États pour avoir adopté les trois projets de résolution présentés aux termes du point de l'ordre du jour concernant la situation au Moyen-Orient, et notamment la résolution relative à Jérusalem. UN ونود هنا أن نكرر شكرنا لهذه الدول على قيامها اليوم باعتماد القرارات الثلاثة تحت بنـــد الحالــة في الشرق اﻷوسط، وبشكل خاص القرار المعني بالقدس.
    Nous voudrions réaffirmer au Président de la Cour notre profonde reconnaissance pour sa présence ici, une fois encore afin de présenter le rapport de son institution; et nous voudrions adresser nos remerciements au Secrétariat de la Cour pour avoir établi ce précieux document. UN ونود أن نؤكد من جديد لرئيس المحكمة تقديرنا العميق لحضوره هنا مرة أخرى لعرض تقرير مؤسسته؛ ونود أن نتقدم بالشكر إلى أمانة المحكمة على قيامها بإعداد هذه الوثيقة القيّمة.
    De nombreux ENDAN s'opposent régulièrement à l'application de nouvelles restrictions à leurs travaux de développement de la technologie nucléaire à des fins pacifiques en l'absence de progrès équivalents dans le domaine du désarmement. UN وكثير من الدول غير الحائزة لأسلحة نووية تعارض باستمرار قبول قيود إضافية على قيامها بتطوير تكنولوجيا نووية سلمية دون تقدم مرادف على صعيد نزع السلاح.
    REMERCIE le Gouvernement du Niger pour son engagement à prendre les mesures nécessaires pour la remise de toutes les autres parcelles destinées à la construction de la Faculté de jeunes filles, ainsi qu'à l'élévation du mur de l'enceinte de l'université islamique de Say et au parachèvement des autres installations prévues. UN 4 - يشكر حكومة النيجر على قيامها بالإجراءات اللازمة لتسليم كافة الأراضي المخصصة لبناء كلية البنات وإقامة سور الجامعة في ساي من أجل استكمال بقية المشاريع الإنشائية المقررة لها ، وتحثها على منح قطعة أرض صالحة لاستثمارها في مشروع وقف الجامعة .
    De plus, rien de factuel ne vient étayer l'argument selon lequel les autorités néerlandaises ont consenti à ce qu'elle commence une nouvelle vie dans l'État partie. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تستند صاحبة البلاغ إلى أي وقائع تثبت حجتها بأن السلطات الهولندية وافقت على قيامها ببناء حياة جديدة في الدولة الطرف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد