À cette oeuvre fondée sur les valeurs de paix, de tolérance, de dialogue, de dignité de la personne humaine, de justice, d'équité et de solidarité, comment ne pas associer le nom de Félix Houphouet-Boigny? | UN | ألا يذكرنا التفكير في هذا العمل، الذي يقوم على قيم السلم والتسامح والحوار والكرامة اﻹنسانية والعدالة والانصاف. |
Il a félicité Singapour pour ses réalisations dans le domaine de l'autonomisation des femmes et ses succès dans le domaine de l'éducation, fondés sur les valeurs de la méritocratie. | UN | وهنأتها على ما أنجزته في مجال تمكين المرأة وعلى النجاحات التي حققتها في مجال التعليم المؤسَّس على قيم الجدارة. |
C'est la philosophie qui commande de construire sur des valeurs communes pour un avenir commun. | UN | وهذه هي فلسفة البناء على قيم مشتركة من أجل مستقبل مشترك. |
Je suis convaincu que nous ne pourrons réussir dans cette entreprise que si nous acceptons que le développement du monde repose sur des valeurs universelles. | UN | وأنا مقتنع بأننا لن ننجح في هذا المسعى إلا إذا قبلنا أن التنمية في العالم يجب أن تقوم على قيم عالمية. |
Ainsi dès la naissance, le garçon est socialisé aux valeurs du courage et de la domination. | UN | ويجري منذ الميلاد تطبيع الفتى على قيم الشجاعة والسيطرة. |
La République islamique d'Iran a ajouté qu'elle se félicitait de l'accent mis au Brunéi Darussalam sur les valeurs familiales, ainsi que de l'application de la charia dans le système juridique. | UN | وإذ أشادت بتركيز بروني دار السلام على قيم الأسرة، فقد أعربت أيضاً عن بالغ تقديرها لتطبيق الشريعة في النظام القانوني. |
Ainsi, elles promeuvent l'affirmation effective d'une culture de vie et de paix qui repose sur les valeurs de la responsabilité, de la solidarité et de la concertation. | UN | وهي بهذه الطريقة تشجع على التثبيت الفعال لثقافة الحياة والسلم، التي ترتكز على قيم المسؤولية والتضامن والحوار. |
Ce pays ami est un exemple vivant d'une société pacifique, multiculturelle fondée sur les valeurs de la démocratie et de la liberté. | UN | فهذا البلد الصديق مثال حي عن المجتمع المسالم والمتعدد الثقافات والمبني على قيم الديمقراطية والحرية. |
Ces profils mettent l'accent sur les valeurs fondamentales telles que l'intégrité et le respect de la diversité; | UN | وهذه النبذات تشدد على قيم أساسية مثل النزاهة واحترام التنوع؛ |
Il a mis un accent particulier sur les valeurs et principes propres à l'Islam aux fins de l'instauration et de la consolidation de la paix. | UN | ورُكز تركيزا خاصا في هذا الصدد على قيم ومبادئ الإسلام ذاته في مجالي صنع السلام وبناء السلام. |
Tous les efforts déployés à cet égard par les secteurs public et privé sont fondés sur les valeurs de la société koweïtienne ainsi que sur les enseignements de l'Islam. | UN | وكل جهود القطاعين العام والخاص في هذا المجال مبنية على قيم المجتمع الكويتي وعلى تعاليم الدين الإسلامي. |
Cependant, nous tenons également à souligner que ces mesures sont fondées sur des valeurs communes. | UN | ومع ذلك يجب أن نؤكد أيضا على أن تلك التدابير ترتكز على قيم مشتركة. |
Mis en œuvre par des Maoris et fondés sur des valeurs maories, ces programmes auront plus de chances d'être efficaces. | UN | والبرامج التي يضطلع بها شعب الماوري، والقائمة على قيم هذا الشعب، هي المرجحة لتكون أكثر فعالية. |
Cette attitude irresponsable est offensante pour les musulmans dont la religion se fonde sur des valeurs profondément humaines. | UN | وهذا الموقف غير المسؤول موضع استهجان بالنسبة للمسلمين الذين يقوم دينهم على قيم إنسانية عميقة. |
Voila pourquoi il est si important de fonder nos décisions sur des valeurs telles que le respect de l'humanité, la solidarité et la responsabilité. | UN | ولهذا أصبح مهما جدا أن تستند قراراتنا على قيم مثل الاحترام الإنساني والتضامن والمسؤولية. |
Le fondement de ces efforts est assuré par des relations internationales fondées sur des valeurs universelles communes à toute l'humanité telles que la démocratie, les droits de l'homme et la liberté. | UN | وأساس هذه المساعي توفره علاقات دولية ترتكز على قيم عالمية مشتركة بين جميع أبناء البشر، مثل الديمقراطية، وحقوق الإنسان، والحرية. |
Le Groupe entend poursuivre son dialogue avec les autorités bhoutanaises pour concourir, si nécessaire, à l'élaboration d'un système de lois qui ne porte pas atteinte aux valeurs et à la culture traditionnelles du Bhoutan. | UN | وسوف يستمر الفريق في حواره مع السلطات البوتانية ليساعد، عندما يطلب منه ذلك، في تطوير نظام تشريعي لا يؤثر عكسياً على قيم بوتان التقليدية وثقافتها. |
Nous devons convenir de valeurs communes pour notre survie collective. | UN | ويجب أن نتفق على قيم مشتركة لبقاء مشترك. |
Nous les remercions de leur position de principe et de leur constance à l'égard des valeurs de protection des droits et principes établis par l'Organisation des Nations Unies elle-même. | UN | إننا نشكرها على موقفها المبدئي والثبات على قيم حماية الحقوق والمبادئ التي وضعتها الأمم المتحدة نفسها. |
24. À l'évidence, les droits de l'homme reposent sur certaines valeurs, mais ils sont aussi une valeur en eux-mêmes. | UN | 24- ومن الواضح أن حقوق الإنسان لا تقوم على قيم محددة فحسب، بل إنها قيم في حد ذاتها. |
Nous réaffirmons la valeur intrinsèque de la diversité biologique et la valeur de la diversité et de ses éléments constitutifs sur les plans environnemental, génétique, social, économique, scientifique, éducatif, culturel, récréatif et esthétique ainsi que de son rôle décisif dans la préservation des écosystèmes qui fournissent des services essentiels contribuant grandement au développement durable et au bien-être des populations. | UN | التنوع البيولوجي 197 - نعيد تأكيد أن التنوع البيولوجي هو في حد ذاته قيمة وينطوي على قيم إيكولوجية وجينية واجتماعية واقتصادية وعلمية وتربوية وثقافية وترفيهية وجمالية وأن له دورا بالغ الأهمية في حفظ النظم الإيكولوجية التي توفر خدمات أساسية تشكل ركائز حيوية لتحقيق التنمية المستدامة ورفاه البشر. |
Nous ne doutons pas non plus de la valeur de la paix et de la démocratie en tant que parties intégrantes d'une notion plus large de sécurité. | UN | وهذا ينطبق على قيم السلم والديمقراطية بوصفها جزءا لا يتجزأ من المفهوم اﻷوسع لنظرية اﻷمن. |
Deuxièmement, la paix ne pourra être certaine que lorsqu'elle sera ancrée dans les valeurs, les idéaux et les principes de la Charte, reconfirmés avec tant de force dans la Déclaration du millénaire. Parmi ces principes, citons le respect de l'indépendance, de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États. | UN | وثانيا، لا يمكن الاستيثاق من السلام إلا عندما يرسو على قيم الميثاق ومُثله العليا ومبادئه، التي أعيد التأكيد عليها بشدة في إعلان الألفية، ومن بينها احترام استقلال الدول وسيادتها وسلامتها الإقليمية. |