ويكيبيديا

    "على كسب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à gagner
        
    • de gagner
        
    • à obtenir
        
    • de gains
        
    Des progrès tangibles en ce sens nous aideront à gagner la bataille pour l'appui aux Nations Unies que nous avons engagée aux États-Unis. UN وسيساعدنا احراز تقدم ملموس في ذلك الاتجاه على كسب المعركة التي نخوضها في الولايات المتحدة من أجل دعم اﻷمم المتحدة.
    Elle vise à améliorer les capacités d'un individu tant à gagner sa vie qu'à s'intégrer à la société et à contribuer à l'harmonie générale de cette société. UN فهو يعني زيادة قدرة الفرد على كسب عيشه، وإدماج المجتمع، والمساهمة في تحقيق الانسجام في هذا المجتمع على السواء.
    Souvent, les familles donnent la préférence aux garçons pour poursuivre leurs études tandis que les filles sont forcées de quitter l'école pour aider à gagner l'argent de la famille. UN فكثيراً ما تفضِّل الأُسر أن يواصل البنين تعليمهم، بينما تُجبَر الفتيات على ترك المدرسة لمساعدة الأُسرة على كسب المال.
    Il arrive souvent que la femme soit contrainte de gagner de l'argent pour un tiers en exerçant une activité lucrative, telle que la prostitution. UN وتكره الزوجة في كثير من الحالات على كسب المال لحساب شخص ثالث عبر أنشطة مدرة للدخل مثل البغاء.
    En conséquence, ils n'ont plus les moyens de gagner leur vie. UN ونتيجة لذلك، فقد دُمِّرت قدرتهم على كسب رزقهم.
    En retour, les trafiquants de cocaïne aident les trafiquant d'héroïne à obtenir de nouveaux marchés au niveau local. UN وفي المقابل، يساعد تجار الكوكايين تجار الهيروين على كسب أسواق جديدة على الصعيد المحلي.
    Dans ce dernier cas, il y a invalidité partielle, qui correspond à une perte de la capacité de gains professionnels égale ou supérieure à 15 % mais inférieure à 70 %. UN وفي هذه الحالة، يصبح وضعه وضع الإعاقةٍ الجزئية، الذي ينجم عن فقدان الشخص لنسبة تبلغ أو تفوق عن 15 في المائة إنما لا تقل عن 70 في المائة من قدرته على كسب رزقه.
    Dans ce sens, l'autonomie économique est analysée en fonction non pas de l'aptitude de l'intéressé à gagner sa vie, mais de la mesure dans laquelle il peut influer sur ses ressources économiques et les maîtriser. UN وهكـــذا، فإن الاكتفـــاء الاقتصادي الذاتي لا ينظر إليه بهذا المعنى على أنه قدرة الفرد على كسب دخل، بل قدرته على أن تكون له كلمته فيما يتعلق بتوفير موارد اقتصادية يستطيع التصرف فيها.
    Le Népal est heureux de participer à la réforme de l'ONU et d'aider l'Organisation à gagner les esprits et les cœurs des habitants du monde entier. UN ويسر نيبال أن تشارك في إصلاح الأمم المتحدة وفي مساعدة المنظمة على كسب عقول وقلوب الناس العاديين في جميع أنحاء العالم.
    La mise en œuvre de projets de ce type aiderait également l'ONUB à gagner l'appui de la population. UN ومن شأن هذه المشاريع أن تساعد عملية بوروندي أيضا على كسب ولاء السكان.
    :: La pénurie de main-d'oeuvre oblige les garçons et les filles à quitter l'école pour aider leurs parents à gagner leur vie. UN :: عدم وجود قوى عاملة يدفع الأولاد والفتيات إلى ترك المدرسة لمساعدة آبائهم على كسب قوتهم؛
    L'Islam encourage les femmes à gagner de l'argent et à travailler; l'épouse du Prophète Mahomet, Khadija, était dirigeante d'entreprise. UN ويشجع الإسلام المرأة على كسب المال والعمل؛ ولقد كانت خديجة، زوجة النبي محمد، تمارس العمل التجاري.
    :: L'éducation et la formation ne suffisent pas si l'on veut aider les plus exclus à gagner un salaire décent. UN :: لا يكفي التعليم والتدريب لمساعدة أكثر الناس استبعادا على كسب أجور لائقة.
    Engager la responsabilité des auteurs de ces infractions rétablirait la crédibilité et l'efficacité et contribuerait à gagner la confiance de la population dans les régions des missions. UN وإن محاسبة مرتكبي الجنايات من شأنها أن تعيد المصداقية والفعالية وأن تساعد على كسب قلوب السكان في مناطق البعثات.
    Cela nous a aidés à gagner en dignité mais aussi à commencer à régler les problèmes sociaux. UN ولم يساعدنا ذلك على كسب احترام الذات فحسب بل أيضا على حل مشاكلنا الاجتماعية.
    Cette crise nuit à la capacité des individus de gagner leur vie et de jouir pleinement de la liberté. UN تقوض هذه الأزمة قدرة الشعوب على كسب لقمة العيش والتمتع بالحرية إلى أقصى حد.
    Bien sûr, mon propos n'est pas de prétendre que l'Organisation soit capable de gagner tous ces combats à elle toute seule. UN وأنا لا أعني، بطبيعة الحال، أنه ينبغي لهذه المنظمة أن تكون قادرة على كسب كافة هذه المعارك وحدها.
    Alors que s'achève un siècle de souffrances et des violences sans égales, c'est avant tout à notre aptitude à obtenir le respect et l'appui de tous les peuples que nous allons être jugés. UN وســيبقى امتحاننا اﻷكبر واﻷطول أمدا يكمن في قدرتنا على كسب احترام وتأييد شعوب العالم.
    Cette pratique pourrait contribuer à obtenir l'appui d'autres organismes publics comme de la population et donc renforcer la position de l'Autorité de la concurrence. UN فساعدت هذه الممارسة على كسب دعم الهيئات الحكومية الأخرى وعامة الجمهور، مما عزَّز من موقف سلطات المنافسة.
    Est invalide celui ou celle qui a perdu ou à qui manque de façon supposée permanente les deux tiers de sa capacité de gains professionnels, pour des raisons héréditaires ou acquises. UN وحالة الإعاقة تنطبق على أي شخصٍ فقد أو خسر، بصورةٍ يفترض أنها دائمة، ثلثي قدرته على كسب رزقه إما لأسبابٍ وراثية وإما مكتسبة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد