Surmonter la crise que connaît l'Afrique exige que l'on se montre beaucoup plus résolu et que l'on consacre beaucoup plus de ressources tant au niveau national qu'au niveau international. | UN | ويتطلب التغلب على اﻷزمة التي تمر بها افريقيا تصميما أشد وتخصيصا لموارد أكثر، على كلا الصعيدين الوطني والدولي. |
La principale difficulté est de savoir comment assurer une application rapide et durable tant au niveau national qu'au niveau international. | UN | والمحك الرئيسي هو كيف يُكفل التنفيذ العاجل والمستدام على كلا الصعيدين الوطني والعالمي. |
Dans ce contexte, la Commission renforcera sa coopération avec le Programme des Nations Unies pour le développement, au niveau tant régional que national. | UN | وفي هذا الصدد، ستعزز اللجنة تعاونها مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، على كلا الصعيدين الإقليمي والقطري. |
À cet égard, il serait également intéressant de savoir si ces dispositions contribueront à accroître la participation des femmes à la vie publique tant à l'échelon local qu'aux niveaux plus élevés de gouvernement. | UN | واستوضحت عما إذا كانت هذه التدابير ستساعد على زيادة مشاركة المرأة في الحكم على كلا الصعيدين المحلي والصعيد الأعلى منه. |
Le sport constitue un aspect important du développement aussi bien au niveau national qu'international. | UN | والرياضة جانب هام من جوانب التنمية على كلا الصعيدين الوطني والدولي. |
À l'évidence notre grande diversité se caractérise par une redistribution très inégale des richesses, à la fois aux niveaux régional et international et entre les pays et les régions. | UN | ومن الواضح أن تنوعنا الكبير يتسم بتوزيع غير متكافئ للثروة، على كلا الصعيدين الإقليمي والدولي وفيما بين البلدان والمناطق على حد سواء. |
Enfin, le Groupe d'experts a formulé un certain nombre de recommandations concernant les mesures à prendre aux niveaux tant national qu'international. | UN | وأخيرا، قدم فريق الخبراء عددا من التوصيات بغية اتخاذ اجراءات على كلا الصعيدين الوطني والدولي. |
Plusieurs initiatives avaient été mises en place, tant au plan régional qu'international. | UN | وجرى اتخاذ عدد من المبادرات، على كلا الصعيدين الإقليمي والدولي. |
La corruption et le blanchiment de l'argent ne sont pas l'apanage de la Fédération de Russie, et son pays a montré à maintes reprises qu'il était prêt à les combattre aux échelons tant national qu'international. | UN | وأشار إلى أن الفساد وغسيل اﻷموال ليسا مشكلة الاتحاد الروسي وحده، وإلى أن بلده أثبت مرارا استعداده لمكفاحتهما على كلا الصعيدين الوطني والدولي. |
Nous sommes fermement convaincus que le renforcement de la légalité, tant au niveau national qu'international, est un élément essentiel pour la réalisation de ces objectifs. | UN | ولدينا اعتقاد راسخ بأن تعزيز سيادة القانون، على كلا الصعيدين الوطني والدولي، عنصر ضروري للنجاح في تحقيق تلك الأهداف. |
Elle a souligné que le plan devait être bien compris tant au niveau régional qu'à celui des pays et demandé ce que le FNUAP avait l'intention de faire pour s'en assurer. | UN | وشدد الوفد على ضرورة أن يكون الإطار التمويلي مفهوما جيدا على كلا الصعيدين الإقليمي والقطري، وتساءل عن الكيفية التي يعتزم الصندوق أن يلبي بها هذه الحاجة. |
Elle a souligné que le plan devait être bien compris tant au niveau régional qu'à celui des pays et demandé ce que le FNUAP avait l'intention de faire pour s'en assurer. | UN | وشدد الوفد على ضرورة أن يكون الإطار التمويلي مفهوما جيدا على كلا الصعيدين الإقليمي والقطري، وتساءل عن الكيفية التي يعتزم الصندوق أن يلبي بها هذه الحاجة. |
La participation des citoyens s’est accrue tant au niveau local que national. | UN | ١٠٤ - كما ازدادت مشاركة المواطنين، على كلا الصعيدين المحلي والوطني. |
En conclusion, il a souligné que seule une coopération plus étroite entre les organisations des secteurs privé et public, tant au niveau national qu'international, permettrait de lutter efficacement contre le trafic de biens culturels. | UN | وأكد الممثل في ختام كلامه أن الاضطلاع بتعاون أشد وثاقة فيما بين منظمات القطاعين العام والخاص، على كلا الصعيدين الوطني والدولي، هو وحده الذي يمكن له أن يقلص من الاتجار غير المشروع. |
Indications: Il pourrait s'agir de rapports d'analyse des lacunes, de rapports d'autres mécanismes d'examen régionaux ou internationaux et d'études de politiques, tant au niveau national qu'international. | UN | ملاحظة إرشادية: يمكن أن تتضمن المعلومات الواردة هنا تقارير عن تحليل الثغرات وتقارير آليات الاستعراض الدولية والإقليمية الأخرى ودراسات سياساتية، على كلا الصعيدين الوطني والدولي. |
Les plus hauts représentants de la communauté internationale ont confirmé, durant cet événement historique, que l'ONU continue de jouer un rôle central s'agissant d'assurer la paix et la stabilité au niveau tant régional que mondial. | UN | لقد أكد ممثلو المجتمع الدولي على أعلى المستويات، خلال تلك المناسبة التاريخية، أن الأمم المتحدة مستمرة في تأدية دور مركزي في ضمان السلام والاستقرار على كلا الصعيدين العالمي والإقليمي. |
116. Le Groupe de travail a pris note du lien existant entre le respect des droits des minorités et le maintien de la paix au niveau tant national qu'international. | UN | ٦١١- ولاحظ الفريق العامل الصلة القائمة بين احترام حقوق اﻷقليات والحفاظ على السلم على كلا الصعيدين الوطني والدولي. |
ii) Encourager une plus grande cohérence entre le droit de l'environnement et les autres secteurs du droit, tant à l'échelon national qu'international, afin qu'ils se soutiennent et se complètent mutuellement et que la protection de l'environnement fasse partie intégrante du développement durable; | UN | ' 2` تعزيز الاتساق بين القانون البيئي والقوانين الأخرى، على كلا الصعيدين المحلي والدولي، لكفالة أن يدعم ويكمّل الواحد منهما الآخر، وأن تكون الحماية البيئية جزءاً لا يتجزأ من التنمية المستدامة؛ |
Nous contribuons régulièrement aux travaux relatifs à toutes les questions liées au développement durable, notamment à la lutte contre les changements climatiques, aussi bien au niveau international que national. | UN | ونحن نسهم باستمرار في العمل المتعلق بجميع مسائل التنمية المستدامة، بما في ذلك مواجهة تغير المناخ، على كلا الصعيدين الدولي والوطني. |
36. Pour ce faire, il faut avant tout une volonté politique de la part de tous les protagonistes à tous les niveaux. Trop souvent, l'abîme qui sépare les objectifs convenus de leur réalisation effective est immense à la fois aux niveaux national et international. | UN | ٣٦ - ويتطلب هذا التنفيذ، قبل كل شيء، توافر الارادة السياسية لدى جميع الجهات الفاعلة على كافة المستويات، فغالبا ما تكون الثغرة بين ما اتفق عليه وما تم تنفيذه واسعة أكثر مما ينبغي على كلا الصعيدين الوطني والدولي. |
11. Enfin, le Groupe d'experts a formulé un certain nombre de recommandations concernant les mesures à prendre aux niveaux tant national qu'international. | UN | ١١ - وأخيرا، قدم فريق الخبراء عددا من التوصيات بغية اتخاذ إجراءات على كلا الصعيدين: الوطني والدولي. |
C'est aux gouvernements qu'il incombe avant tout d'assurer le progrès, mais toute bonne gestion des affaires publiques passe par des processus ouverts et participatifs tant au plan national qu'au plan international. | UN | وقال إن الحكومات الوطنية تتحمل المسؤولية الأولية عن التقدم، إلا أن الحكم الجيد يتطلب عمليات شاملة وتشاركية على كلا الصعيدين الوطني والدولي. |
32. Toute personne ou tout groupe qui est victime d'une violation du droit à une nourriture suffisante devrait avoir accès à des recours effectifs, judiciaires ou autres, aux échelons tant national qu'international. | UN | 32- ينبغي أن تتاح لمن يقع من الأشخاص أو المجموعات ضحية لانتهاك الحق في الغذاء الكافي سبل انتصاف قضائية فعالة أو غيرها من سبل الانتصاف الملائمة على كلا الصعيدين الوطني والدولي. |