ويكيبيديا

    "على كل الأسئلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à toutes les questions
        
    Toutefois, des réponses n'ont pas été apportées à toutes les questions posées. UN وعلى أي حال، لم يتم الرد على كل الأسئلة التي طُرحت.
    Le candidat aurait alors jusqu'à 20 minutes pour répondre à toutes les questions. UN وبذلك يتبقى للمرشّح نحو 20 دقيقة للرد على كل الأسئلة.
    Elle note avec regret que le Secrétariat n'a pas répondu à toutes les questions des délégations, et que ses réponses sont contradictoires. UN فالأمانة العامة لم تجب، مع الأسف، على كل الأسئلة التي طرحتها الوفود، بل جاءت الإجابات التي قدمتها متناقضة.
    Or, l'organisation en cause avait répondu à toutes les questions posées. UN وقد ردت هذه المنظمة على كل الأسئلة المطروحة عليها.
    Répondez à toutes les questions Open Subtitles و يبدو و كأن لا علاقة لها بك من فضلك، أجب على كل الأسئلة
    26. Le PRÉSIDENT invite la délégation israélienne à répondre aux questions des points 19 à 27 de la liste, avant de répondre en bloc à toutes les questions qui auront été posées oralement par les membres du Comité sur les points 10 à 27 de la liste. UN 26- الرئيس دعا الوفد الإسرائيلي إلى الرد على الأسئلة الواردة في البنود من 19 إلى 27 من القائمة، قبل الرد جملة على كل الأسئلة التي طرحها شفهياً أعضاء اللجنة على البنود من 10 إلى 27 من القائمة.
    Les représentants d'États parties ne sont plus invités à répondre à toutes les questions à une réunion ultérieure mais censés répondre immédiatement à chaque série de questions posées oralement par les experts. UN ويتوقع من ممثلي الدولة الطرف أن يردوا فورا على كل مجموعة من الأسئلة التي يطرحها الخبراء شفويا، لا أن يُدعوا إلى الإجابة على كل الأسئلة في جلسة لاحقة.
    Il n'a pas pu répondre à toutes les questions, car certaines nécessitent un examen plus détaillé de la part des ministères, des administrations ou des commissions parlementaires concernés. UN وقالت إنه ليس بإمكانها الرد على كل الأسئلة المطروحة، إذ تستلزم بعض الردود مزيداً من البحث المفصَّل من جانب الوزارات أو الإدارات المعنية أو اللجان البرلمانية.
    Comme il est souligné, les tendances mises en évidence par les réponses à toutes les questions analysées indiquent que les États Membres ont réellement progressé dans la mise en œuvre de ces obligations. UN وكما هو مبيّن بوضوح في التقرير، فإن الاتجاهات التي تبدّت في الردود على كل الأسئلة المحلّلة، تظهِر تقدما فعليا أحرزته الدول الأعضاء في تنفيذ المتطلبات.
    En ce qui concerne la structure du MLC, le requérant affirme qu'il a répondu à toutes les questions au mieux de ses connaissances et renvoie aux procès-verbaux des auditions réalisées dans le cadre de la procédure d'asile. UN وبخصوص هيكل الحركة، يدعي صاحب الشكوى أنه أجاب على كل الأسئلة على حد علمه ويوجه الانتباه إلى سجلات جلسات الاستماع المتعلقة بإجراءات طلب اللجوء.
    Elle a souligné que les Pays-Bas accorderaient un grand intérêt aux recommandations qui leur avaient été faites lors du deuxième cycle de l'Examen périodique universel et donneraient suite à ces recommandations avec sérieux et transparence, tout en se montrant disposés à répondre à toutes les questions. UN وأكّدت على أن هولندا ستتعامل بجدية كبيرة مع التوصيات المقدمة في الاستعراض الدوري الشامل الثاني المتعلق بها، وستضمن متابعتها بدقة وشفافية، وستكون جاهزة للرد على كل الأسئلة.
    diffusion en direct d'une émission sur les ondes de la station de radio de Wadi Al Jadid, d'une durée de deux heures, au cours desquelles des réponses ont été données à toutes les questions posées par les auditeurs sur le travail des enfants et son impact négatif; UN تم عمل لقاء إذاعي مفتوح على الهواء بإذاعة الوادي الجديد لمدة ساعتين تم خلاله الإجابة على كل الأسئلة الواردة من المستمعين حول عمل الأطفال والآثار السلبية له؛
    En ce qui concerne la structure du MLC, le requérant affirme qu'il a répondu à toutes les questions au mieux de ses connaissances et renvoie aux procès-verbaux des auditions réalisées dans le cadre de la procédure d'asile. UN وبخصوص هيكل الحركة، يدعي صاحب الشكوى أنه قد أجاب على كل الأسئلة على حد علمه ويوجه الانتباه إلى سجلات جلسات الاستماع المتعلقة بإجراءات طلب اللجوء.
    Ce membre du Comité a fait remarquer que l'organisation n'avait pas seulement omis de répondre à toutes les questions, mais qu'elle avait en outre introduit dans sa réponse des documents qui mentionnaient, notamment, l'aspiration légitime des peuples du Cachemire à l'indépendance, ce qui était contraire aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN وأشار عضو اللجنة إلى أن المنظمة لم تكتف بعدم الرد على كل الأسئلة المطروحة من قبل اللجنة فحسب بل أرفقت وثائق مع ردها تذكر، ضمن أمور أخرى، الغاية المشروعة للشعوب الكشميرية في الحصول على الاستقلال، وهو ما يناقض مبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Tu ne répondras pas à toutes les questions. Open Subtitles لن تجيب أبداَ على كل الأسئلة " مايكل "
    Dans son rapport en date du 22 février 2008, l'Agence a indiqué très clairement que les six questions dites en suspens étaient réglées et que la République islamique d'Iran avait répondu à toutes les questions posées par l'AIEA afférentes aux questions en suspens. UN وأعلن تقرير الوكالة المؤرخ 22 شباط/فبراير 2008 بوضوح وجلاء أن جميع المسائل الست المسماة " المسائل المتبقية " قد سُوِّيت وأن جمهورية إيران الإسلامية أجابت على كل الأسئلة التي طرحتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن المسائل العالقة.
    On avait répondu oui à toutes les questions. Open Subtitles وأجبنا على كل الأسئلة بنعم...

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد