chaque État Partie doit maintenant remplir la part qui lui revient de ces mesures adoptées collectivement. | UN | ويجب على كل دولة طرف أن تضطلع الآن على النحو السليم بدورها في تلك الإجراءات المعتمدة بصورة مشتركة. |
Il appartient à chaque État Partie de remplir sa part du contrat pour progresser vers un monde plus sûr. | UN | ويجب على كل دولة طرف الوفاء بالجزء الخاص بها من العقد من أجل التحرك نحو تحقيق عالم أكثر أمنا. |
Toute modification ultérieure du choix de la voie de transmission est faite par chaque État Partie conformément au Règlement de procédure et de preuve. | UN | ويكون على كل دولة طرف أن تجري أية تغييرات لاحقة في تحديد القنوات وفقا للقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات. |
De même, chaque État Partie envisage de conférer le caractère d'infraction pénale à d'autres formes de corruption. | UN | وبالمثل، يتعين على كل دولة طرف أن تنظر في تجريم أشكال الفساد الأخرى جنائيا. |
chaque État Partie adopte les mesures législatives et autres qui sont nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale, lorsque les actes ont été commis intentionnellement : | UN | يتعين على كل دولة طرف أن تعتمد ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتجريم الأفعال التالية جنائيا، عندما ترتكب عمدا: |
En particulier, chaque État Partie adopte des mesures efficaces pour : | UN | ويتعين على كل دولة طرف أن تعتمد، على وجه الخصوص، تدابير فعالة من أجل: |
chaque État Partie prend les mesures nécessaires, selon les moyens disponibles : | UN | يتعين على كل دولة طرف أن تتخذ ما قد يلزم من تدابير، في حدود الوسائل المتاحة، لضمان ما يلي: |
En particulier, chaque État Partie adopte des mesures efficaces pour: | UN | ويتعين على كل دولة طرف أن تعتمد ، على وجه الخصوص ، تدابير فعالة من أجل : |
En particulier, chaque État Partie adopte des mesures efficaces pour: | UN | ويتعين على كل دولة طرف أن تعتمد ، على وجه الخصوص ، تدابير فعالة من أجل : |
De l'avis du Comité, il incombait à chaque État Partie d'assurer, au moins, la satisfaction de l'essentiel de chacun des droits proclamés dans le Pacte. | UN | فوفقاً لما أقرته اللجنة يتعيّن على كل دولة طرف أن تضمن على الأقل تلبية مستويات أساسية دنيا لكل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
Réaffirmant que chaque État Partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques est tenu d''assurer à tous les individus sur son territoire et relevant de sa juridiction les droits reconnus dans le Pacte, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن على كل دولة طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أن تؤمِّن لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها الحقوق المعترف بها في ذلك العهد، |
Il résulte de cette disposition l'obligation de chaque État Partie à cette convention, qu'il soit partie ou non à un conflit déterminé, de faire respecter les prescriptions des instruments concernés. | UN | ويترتب على ذلك الحكم أن على كل دولة طرف في تلك الاتفاقية، سواء كانت طرفا أم لا في نزاع معين، التزام بكفالة الامتثال لمتطلبات الصكوك المشار إليها. |
En conséquence, chaque État Partie adopte les mesures nécessaires pour établir sa compétence dans les cas suivants : | UN | وبالتالي، على كل دولة طرف أن تتخذ ما يلزم من التدابير لتحديد الولاية القضائية في الحالات التالية: |
Toute modification ultérieure du choix de la voie de transmission est faite par chaque État Partie conformément au Règlement de procédure et de preuve. | UN | ويكون على كل دولة طرف أن تجري أية تغييرات لاحقة في تحديد القنوات وفقا للقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات. |
5. chaque État Partie qui subordonne l'extradition à l'existence d'un traité: | UN | 5- على كل دولة طرف تجعل تسليم المجرمين مشروطا بوجود معاهدة: |
Dans le cadre de la transparence que préconise la Convention, chaque État Partie doit fournir des informations sur les stocks étrangers se trouvant sur son territoire ou sur tout autre territoire sous sa juridiction ou son contrôle. | UN | وبغية الالتزام بروح الشفافية فيما يتعلق بالاتفاقية، يجب على كل دولة طرف أن تقدم معلومات عن المخزونات الأجنبية الموجودة بإقليمها وكافة الأقاليم الأخرى التي تخضع لولايتها أو سيطرتها. |
chaque État Partie doit détruire tous ses stocks de mines antipersonnel dès que possible, et au plus tard quatre ans après l'entrée en vigueur de la Convention pour cet État partie. | UN | يجب على كل دولة طرف أن تدمر جميع ألغامها المضادة للأفراد المخزونة بأسرع ما يمكن، ولكن في موعد أقصاه انقضاء 4 سنوات على بدء دخول الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة لها. |
chaque État Partie doit également détruire toutes les mines antipersonnel dans les zones minées sur son propre territoire ou dans les zones minées sous sa juridiction ou son contrôle dans un délai de 10 ans. | UN | ويجب أيضا على كل دولة طرف أن تدمر جميع الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة بإقليمها أو في المناطق الملغومة التي تخضع لولايتها أو سيطرتها، وذلك في غضون 10 سنوات. |
chaque Etat partie doit s'abstenir de tout usage abusif du droit de vérification; | UN | وأن على كل دولة طرف أن تمتنع عن أي إساءة استعمال للحق في التحقق؛ |
C'est là une obligation contractée par tout État partie à la Convention. | UN | وهذا التزام يقع على كل دولة طرف صدّقت على الاتفاقية. |
La Convention stipule que les États parties doivent imposer des sanctions pénales, telles que des amendes ou des peines d'emprisonnement, à ceux qui enfreignent ses dispositions. Article 7.1 | UN | وتنص الاتفاقية على أنه يجب على كل دولة طرف أن تفرض جزاءات عقابية، مثل الغرامات أو الأحكام بالسجن، لمعاقبة من ينتهكونها. |
18. Ainsi qu'il a été noté cidessus, chacun des États parties à la Convention est censé présenter chaque année des informations relatives aux mesures de confiance, ne seraitce que pour indiquer qu'il n'a rien à déclarer ou rien de nouveau à déclarer. | UN | 18- كما لوحظ أعلاه، يتعين على كل دولة طرف في الاتفاقية أن تقدم بياناً عن تدابير بناء الثقة كل عام، حتى وإن كانت تعلن فيه أنه ليس لديها شيء يستوجب الإعلان عنه أو أنه لا جديد يستوجب الإعلان عنه. |