Cela peut sembler être une préoccupation technologique simple, mais elle concerne bien plus de 2 milliards de personnes chaque jour sur notre planète. | UN | وهذه المسألة قد تبدو مسألة تكنولوجية بحتة، ولكنها تؤثر يوميا على أكثر بكثير من ملياري شخص على كوكبنا. |
Il s'agirait là des premières mesures en vue de rendre sans objet l'existence d'armes nucléaires sur notre planète. | UN | تلك هي الخطوات اﻷولى من أجل أن يصبح وجود اﻷسلحة النووية على كوكبنا أمرا ليس له معنى. |
Pour ceux qui vivent aujourd'hui et pour ceux qui viendront au monde, nous devons préserver la paix et instaurer la stabilité sur notre planète. | UN | من أجل الذين يعيشون اﻵن والذين لم يولدوا بعد، يجب أن نحافظ على السلم ونهيئ الاستقرار على كوكبنا. |
Explorons les habitudes alimentaires des plus féroces prédateurs de notre planète, | Open Subtitles | ..دعنا نتعرفعلى هذه العادةالتغذية. للمفترس الأكثر شراسة على كوكبنا. |
Puisse ce message riche de fraternité éclairer notre regard dans la lutte contre la désertification de la planète. | UN | فلتكن هذه الرسالة المفعمة باﻷخوة نبراسا يضيئ طريقنا في مكافحة التصحر على كوكبنا. |
Le montant des dépenses mondiales pour l'armement est encore égal au revenu de la moitié des cinq milliards et demi de personnes qui vivent sur notre planète. | UN | والانفاق العالمي على اﻷسلحة لا يزال يعادل نصف دخل الخمسة بلايين ونصف بليون نسمة الموجودين على كوكبنا. |
Les opérations de maintien de la paix de l'ONU sont un outil fondamental dans la préservation et le maintien de la paix sur notre planète. | UN | إن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام أداة أساسية لحفظ وصون السلام على كوكبنا. |
Elle ouvre des horizons radicalement nouveaux pour la sécurité de la vie sur notre planète. | UN | إنه يفتح بذلك آفاقا جديدة لحياة آمنة على كوكبنا. |
Cette question concerne tous les États intéressés par le renforcement de la sécurité sur notre planète. | UN | فهذا موضوع يشغل بال جميع الدول المهتمة بتعزيز الأمن على كوكبنا. |
La coopération internationale doit s'exercer sans réserve pour que nulle part, jamais, et en aucune circonstance, une autre catastrophe d'origine humaine ne se produise sur notre planète. | UN | وهذه الأمور تتطلب الاستعانة بجميع قنوات التعاون الدولي، حتى لا تقع مطلقا على كوكبنا أي كارثة من صنع الإنسان في أي مكان وتحت أي ظروف. |
Au contraire, il nous faut favoriser une réflexion sur les questions telles que la faim, la pauvreté et l'exclusion qui touchent des millions d'êtres humains sur notre planète. | UN | على العكس، علينا التأمل في قضايا مثل الجوع والفقر والإقصاء الاجتماعي، التي تؤذي الملايين من البشر على كوكبنا. |
Jamais nous n'avons eu autant besoin de l'ONU, alors que la vie telle que nous la connaissons sur notre planète est menacée par le changement climatique. | UN | ولم نكن أبدا بحاجة إلى الأمم المتحدة أكثر من حاجتنا إليها الآن، حيث يهدد تغير المناخ الحياة على كوكبنا كما نعرفها. |
Grâce à vous et à tous les hommes de bonne volonté, la vie sur notre planète a été épargnée. | UN | وبفضلكم وبفضل جميع ذوي النوايا الحسنة، أمكن إنقاذ الحياة على كوكبنا. |
La crise de l'environnement constitue maintenant une grave menace au biosystème de notre planète. | UN | إن اﻷزمة البيئية تشكل حاليا تهديدا خطيرا للنظام الداعم للحياة على كوكبنا. |
Les objectifs du Millénaire sont des repères qui nous permettent à tous de mesurer nos progrès collectifs dans la construction d'un avenir meilleur pour les plus démunis de notre planète. | UN | وضعت الأهداف الإنمائية للألفية معايير تمكننا جميعا من قياس مدى تقدمنا الجماعي نحو بناء مستقبل أفضل لمن هم بأمس الحاجة من الذين يعيشون على كوكبنا. |
Le renforcement de la Convention sur les armes biologiques est également un aspect essentiel de la protection de l'environnement et de la préservation de la biodiversité de notre planète. | UN | إن تعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية أساسي أيضاً لحماية البيئة والحفاظ على التنوع البيولوجي على كوكبنا. |
Les mesures pratiques susmentionnées, si elles sont appliquées, contribueront à accroître la sécurité de la planète. | UN | ومن شأن التدابير العملية المذكورة أعلاه إذا تم تطبيقها أن تساهم في زيادة الأمن على كوكبنا. |
Les mesures pratiques susmentionnées, si elles sont appliquées, contribueront à accroître la sécurité de la planète. | UN | ومن شأن التدابير العملية المذكورة أعلاه إذا تم تطبيقها أن تساهم في زيادة الأمن على كوكبنا. |
Il y a maintenant plus d'un milliard de Musulmans sur la planète. | UN | إن بليونا من المسلمين يعيشون اﻵن على كوكبنا. |
La troisième question est la protection de notre environnement naturel, qui deviendra sans aucun doute le problème crucial pour notre planète. | UN | من المرجح أن تصبح المسألة الثالثة، وهي حماية بيئتنا الطبيعية، القضية الحاسمة التي تؤثر على كوكبنا. |
Attendez, nous sommes ici parce qu'un Gazorpien est né sur Terre. | Open Subtitles | مهلا. إننا هنا بسبب ولادة ذكر غازوربيان على كوكبنا |
Le manque d'eau potable continue de tuer 6 000 enfants par jour sur cette planète. | UN | وما زال الافتقار إلى المياه النظيفة يودي كل يوم بحياة 000 6 طفل على كوكبنا هذا. |
Ce document-ci ne garantit absolument pas l'adoption de mesures minimales qui permettraient d'éviter une très grave catastrophe à la planète et à l'espèce humaine. | UN | ولا تضمن هذه الوثيقة بأي شكل من الأشكال اعتماد تدابير دنيا تفضي إلى الحيلولة دون وقوع كارثة خطورتها شديدة على كوكبنا وعلى بني البشر. |
Le déboisement et la désertification posent une menace croissante à notre planète. | UN | إن إزالة الغابات والتصحر يمثلان خطرا متزايدا على كوكبنا. |
Cette Journée nous permettrait de nous engager à nouveau à veiller à ce que notre planète ne connaisse plus de génocides. | UN | كما أن ذلك اليوم سيسمح لنا بإعادة الالتزام بضمان ألا تتكرر الإبادة الجماعية مرة أخرى في أي مكان على كوكبنا. |