ويكيبيديا

    "على مائدة المفاوضات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la table des négociations
        
    • à la table de négociation
        
    • à la table de négociations
        
    • aux négociations
        
    • sur la table de négociations
        
    • sur la table des négociations
        
    Toutes ces questions devront trouver sans tarder une forme définitive à la table des négociations. UN وجميع هذه المسائل ينبغي أن يوجد لها دون إبطاء شكل نهائي على مائدة المفاوضات.
    Le rôle très actif et très constructif joué par l'ONU a conduit à des progrès importants à la table des négociations cette année. UN فالدور النشط والفعال الذي اضطلعت به اﻷمـــم المتحدة أدى إلى تحقيق تقدم هام على مائدة المفاوضات هذا العام.
    Les options qui sont actuellement envisagées à la table des négociations présentent un potentiel de réduction des émissions de 7 gigatonnes équivalent dioxyde de carbone en comparaison au scénario du statu quo. UN وتنطوي الخيارات المطروحة حالياً على مائدة المفاوضات على إمكانية تقليل الانبعاثات بزهاء 7 جيغا طن من معادل أكسيد الكربون، مقارنة مع تصور ' ' العمل كالمعتاد``.
    Le Gouvernement sud-africain appuie donc la présente initiative de l'ONU qui vise à amener sans retard les parties à la table de négociation afin de mettre fin dans les plus brefs délais à la violence militaire dans ce pays. UN لذا فإن حكومة جنوب افريقيا تؤيد المبادرة الحالية لﻷمم المتحدة الهادفة إلى الجمع بين اﻷطراف على مائدة المفاوضات دون إبطاء، بغية وضع حد للعنف العسكري في ذلك البلد في أقرب وقت مستطاع.
    Ce notable effort doit être respecté et rencontrer la réciprocité des pays développés à la table de négociations. UN ويتعين على البلدان المتقدمة النمو احترام هذا الجهد الكبير والقيام بجهد مماثل على مائدة المفاوضات.
    Les participants aux négociations doivent mettre quelque chose sur la table. UN فعلى المشاركين في المفاوضات أن يضعوا شيئا على مائدة المفاوضات.
    Il s'avère que les États non dotés d'armes nucléaires et ceux qui souhaitent s'en doter ne mettent rien d'important sur la table de négociations. UN والحقيقة هي أن الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية وتلك التي تود أن تصبح دولا حائزة لها لا تضع أي شيء ذي أهمية على مائدة المفاوضات.
    Unis dans une lutte commune pour leurs droits, les peuples autochtones apportent sur la table des négociations des questions variées. UN 301 - والشعوب الأصلية إذ يربطها كفاحها المشترك من أجل حقوقها، فإنها تعرض مجموعة من المسائل المختلفة على مائدة المفاوضات.
    Les négociations politiques ont tendance à se tenir à un niveau très élevé, le poste le moins élevé à la table des négociations étant peut-être un ministre. UN وتميل المفاوضات السياسية إلى أن تكون على مستويات عالية جدا، وربما يكون أقل الأشخاص رتبة على مائدة المفاوضات برتبة وزير.
    Nous sommes fermement convaincus que nous arrivons maintenant au moment où nous devrions nous asseoir à la table des négociations pour rechercher assidûment des solutions aux nombreux problèmes laissés en suspens qui ont été énoncés et identifiés. UN وأنا على اقتناع تام بأننا وصلنا اﻵن إلى المرحلة التي ينبغي أن نجلس فيها على مائدة المفاوضات لنعمل بجد على إيجاد حلول للعديد من المسائل العالقة التي طُرحت وحُددت.
    Le Gouvernement israélien appelle les dirigeants du peuple palestinien à cesser leurs actions unilatérales et à le rejoindre à la table des négociations. UN وقال إن حكومته تدعو القيادة الفلسطينية إلى وقف تنفيذ إجراءات أحادية والانضمام إليها على مائدة المفاوضات.
    S'agissant du Moyen-Orient, nous sommes encouragés par les efforts constants du Président Clinton et d'autres dirigeants pour inciter Israël et la Palestine à s'asseoir à la table des négociations. UN وفيما يتصل بالشرق الأوسط، تشجعنا الجهود المستمر التي يبذلها الرئيس كلينتون وقادة آخرون، لجمع إسرائيل وفلسطين على مائدة المفاوضات.
    Je tiens donc à lancer d'urgence un appel aux deux parties pour qu'elles règlent leur différend à la table des négociations et non par la force. UN ولهذا فإنني أناشد كلا الطرفين أن يقوما على سبيل الاستعجال بتسوية نزاعهما على مائدة المفاوضات لا من خلال المجابهة المسلحة.
    Ceux qui ont le plus souffert doivent être appelés à la table des négociations lorsque les accords de paix sont élaborés, et la représentation des femmes doit être égale à celle des hommes. UN فيجب أن يخصص عند إعداد اتفاقات السلام مكان على مائدة المفاوضات لمن عانوا أشد المعاناة، مع كفالة التمثيل المتساوي للمرأة.
    Nous devons apporter à leurs populations les soins de santé, l'accès à l'éducation, des emplois, des services et des routes pour consolider la paix après l'accord obtenu à la table des négociations. UN ونحن بحاجة إلى أن نمد تلك المناطق بالخدمات الصحية والتعليمية وبفرص العمل وبالطرق، لكي نعزز السلام الذي اتُفق عليه على مائدة المفاوضات.
    Le débat entre les revendications territoriales de la Syrie et les préoccupations et intérêts légitimes d'Israël en matière de sécurité doit être réglé, de façon créative, à la table des négociations. UN والصراع بين دعــاوى سوريــا المتعلقــة باﻷرض والشواغل اﻷمنية والمصالح المشروعة ﻹسرائيل يجب أن يحل بطريقة خلاقة على مائدة المفاوضات.
    Premièrement, ni l'une ni l'autre partie ne semble être parvenue à la conclusion claire et nette qu'elle a de meilleures chances d'obtenir à la table des négociations que sur le champ de bataille les résultats qu'elle souhaite. UN أولا، أن أيا من الطرفين لم يتوصل فيما يبدو الى استنتاج جازم بأن فرصته في بلوغ أهدافه على مائدة المفاوضات أفضل مما هي عليه في ميدان القتال.
    J'ai été encouragé par le sérieux des efforts accomplis pour ramener les parties à la table de négociation après une longue impasse politique. UN وكان مثار تشجيع لي الجدية التي اتسمت بها الجهود المبذولة للجمع بين الطرفين على مائدة المفاوضات بعد جمود سياسي طال أمده.
    Toutefois, comme c'est souvent le cas lorsque la paix est négociée, sans que les combats aient cessé, chacune d'elles a cherché à renforcer sa position à la table de négociation en remportant des succès militaires sur le terrain. UN بيد أنه كما يحدث كثيراً في مفاوضات السلم التي تعقد بينما يستمر القتال، حاول كل طرف تعزيز موقفه على مائدة المفاوضات بإحراز تقدم عسكري في الميدان.
    Si celle-ci souhaite réellement la paix dans la péninsule coréenne, elle devrait retirer ses accusations infondées et nous convaincre de sa position à la table de négociations à Panmunjom. UN فإذا كانت الولايات المتحدة مهتمة حقا من جانبها بالسلم في شبه الجزيرة الكورية فإنه ينبغي لها أن تسحب زعمها غير المعقول وأن تقنعنا بموقفها على مائدة المفاوضات في بانمونجوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد