Le terme s'emploie notamment pour désigner une substance capable de détruire la vie rapidement et à faibles doses... | UN | وتنطبق بصفة خاصة على مادة قادرة على إهلاك الحياة بمفعول سريع، عندما يتم تناولها بمقادير صغيرة. |
Or, face à une substance dangereuse, le bon réflexe pourrait bien consister à ne rien faire du tout dans l'immédiat. | UN | غير أن الإجراء السليم في مكان يشتمل على مادة خطرة هو عدم اتخاذ أية إجراءات مباشرة على الإطلاق. |
2.7.4.6 Les échantillons qui comprennent ou simulent des matières radioactives enfermées dans une capsule scellée peuvent être exceptés : | UN | ٢-٧-٤-٦ العينات التي تشتمل على مادة مشعة في كبسولة مختومة أو تحاكيها يجوز إعفاؤها من: |
Les colis contenant des matières radioactives peuvent être classés colis du type A à condition que les conditions suivantes soient remplies: | UN | يجوز تصنيف الطرود التي تحتوي على مادة مشعة كطرود من النوع A شريطة أن تستوفي الشروط التالية: |
Le chapitre contient un article spécifique interdisant l'usage de la violence physique, humiliante et dégradante dans les écoles. | UN | يحتوي على مادة محددة تحظر استخدام العنف الجسدي أو العاملة الحاطة والمهينة في المدارس. |
La société mexicaine VAFES S.A. a dû renoncer à vendre à Cuba un produit nécessaire à la fabrication d'autocuiseurs, parce que ce produit contenait une matière première d'origine américaine. | UN | واضطرت الشركة المكسيكية فافي إس. أي. إلى تعليق مبيعات مادة تستخدم في صناعة طناجر الضغط للاستعمال المنزلي لأن تلك المادة تحتوي على مادة خام من الولايات المتحدة. |
- Vous avez mis la main dans un corps contenant un matériau n'ayant pas encore explosé. | Open Subtitles | أنتِ وضعتِ يدكِ في تجويف جسدي الذي كان يحتوي على مادة قابلة للانفجار |
Certains produits clefs, notamment les médicaments utilisés dans les polythérapies à base d'artémésinine et les moustiquaires imprégnées d'insecticide, ne sont pas fabriqués en quantité suffisante parce que les fabricants manquent de confiance dans le marché. | UN | وبعض السلع الأساسية مثل العلاجات المركبة القائمة على مادة الأرتيميسينين، والناموسيات المعالَجة بمبيدات الحشرات لا تُنتج في الوقت الحاضر بكميات كبيرة كافية لكون الصانعين لا يثقون بالأسواق. |
Prépolymère de polyuréthanne ou toute mousse contenant une substance réglementée ou fabriquée à l'aide de ladite substance; | UN | `3` سليفة البوليمر المتعدد اليوريثان أو أي مادة رغوية تحتوي على مادة خاضعة للرقابة أو مصنعة بواسطتها؛ |
La Force a constaté que les points d'impact relevés autour du poste d'observation 73 résultaient de tirs d'artillerie contenant une substance phosphoreuse. | UN | وتبيّن للقوة أن آثار الارتطام حول مركز المراقبة رقم 73 كانت ناتجة عن دفعات من نيران المدفعية تحتوي على مادة فسفورية. |
La question, c'est la prédisposition de l'individu à être dépendant d'une substance particulière ou d'un comportement. | Open Subtitles | ولكنها قابلية ذلك الشخص ليصبح مدمناً على مادة معينة أو سلوك معين. |
Et le fait est... que cette affaire est une insulte à quiconque a une vrai dépendance à une substance nuisible. | Open Subtitles | و الحقيقة هذه القضية إهانه لأي شخص لديه إدمان حقيقي على مادة مؤذيه |
2.4 Le requérant affirme avoir perdu connaissance après avoir bu un verre d'eau contenant une substance inconnue. | UN | 2-4 ويؤكد صاحب الشكوى بأنه فقد الوعي بعد أن شرب كوب ماء يحتوي على مادة لا يعرفها. |
Cette décision donne de nouveaux éclaircissements sur la différence entre une substance réglementée, un mélange contenant une substance réglementée, et un produit contenant une substance réglementée. | UN | وتضمّن ذلك المقرر مزيداً من الإيضاحات بشأن الفرق بين مادة خاضعة للرقابة أو خليط يحتوي على مادة خاضعة للرقابة ومنتج يحتوي على مادة خاضعة للرقابة. |
Dans le cas des matières liquides, l'emballage intermédiaire doit contenir une quantité suffisante de matériau absorbant pour absorber la totalité du contenu de l'emballage intérieur. | UN | وفيما يتعلق بالبضائع الخطرة السائبة، يحب أن تحتوي العبوة الوسيطة على مادة ماصة لامتصاص سائر محتويات العبوة الداخلية. |
2.7.4.7 Pour les échantillons qui comprennent ou simulent des matières solides non dispersables, il faut déterminer la lixiviation de la façon suivante : | UN | ٢-٧-٤-٧ فيما يتعلق بالعينات التي تشتمل على مادة صلبة غير قابلة للتشتت أو تحاكيها، يجري تقدير للارتشاح على النحو التالي: |
Uranium contenant le mélange d'isotopes qui se trouve dans la nature; uranium dont la teneur en isotope 235 est inférieure à la normale; thorium; toute matière mentionnée ci-dessus sous forme de métal, d'alliage, de composé chimique ou de concentré, et toute autre matière contenant une ou plusieurs des matières mentionnées ci-dessus. | UN | اليورانيوم المحتوي على خليط النظائر الموجود في الطبيعة، واليورانيوم المستنفد بالنسبة للنظير 235؛ والثوريوم، وأية مادة من المادتين السالفتي الذكر تكون في صورة فلز، أو الشابة، أو مركب أو مركز كيميائي وأية سلع أخرى تحتوي على مادة أو أكثر من المواد السالفة الذكر. |
Le dossier de presse établi par le Département à l'occasion de cet anniversaire comprenait un article de fond sur les formes contemporaines du racisme et les activités du Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée. | UN | وقد اشتملت مجموعة المواد الصحفية التي أعدتها إدارة شؤون الإعلام بمناسبة هذا الاحتفال على مادة تتضمن معلومات أساسية عن الأشكال المعاصرة للعنصرية والعمل المضطلع به من قبل المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العصنري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
200. Vu sa charge de travail, on ne saurait attendre du Comité de rédaction qu'il révise lui-même les commentaires, mais dès qu'il a approuvé un article déterminé, il faudrait que le Rapporteur spécial élabore ou révise, selon le cas, le commentaire de cet article, avec l'aide du secrétariat. | UN | وفي رأي اللجنة أنه، حالما توافق لجنة الصياغة على مادة معيّنة، ينبغي أن يقوم المقرر الخاص، بمساعدة اﻷمانة، بإعداد التعليق على تلك المادة أو، بحسب الحال، بتنقيحه. |
Tout système comportant un article de la catégorie I est également considéré comme appartenant à la catégorie I, sauf s'il ne peut être isolé, supprimé ou reproduit. | UN | وإذا اشتمل بند ما على مادة من الفئة الأولى، اعتبر هذا النظام أيضا من الفئة الأولى، إلا إذا كان فصل تلك المادة أو إزالتها أو تقليدها غير ممكن. |
Pour appliquer cette technique, on dépose l’échantillon sur une matière organique appropriée, ce qui entraîne sa séparation en ions libérés (désorbés) de la matrice. | UN | وباختصار، ﻷداء هذا التحليل تُرسب العينة على مادة عضوية مناسبة. |
Ne pas vaporiser sur une flamme nue ou sur un matériau incandescent. | UN | عدم الرش على لهب مكشوف أو على مادة متأججة. |
L'utilisation de nouvelles combinaisons thérapeutiques à base d'artémisinine permet de surmonter la résistance qui rendait inopérants les anciens médicaments et de sauver de nombreux malades. | UN | وتوجد قيد التنفيذ حاليا سياسات بشأن علاج الملاريا المركّب القائم على مادة الأرتيميسينين، مما يساعد على كبح مشكلة المقاومة للعلاجات السابقة للملاريا ويعين الكثيرين على التغلب على هذا المرض. |