ويكيبيديا

    "على ما تقدم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de ce qui précède
        
    • dans ce contexte
        
    • donné ce qui précède
        
    • des considérations qui précèdent
        
    • à ce qui précède
        
    • les raisons ci-dessus
        
    Compte tenu de ce qui précède, ma délégation tient à faire les observations suivantes. UN تأسيسا على ما تقدم من وقائع، يود وفد بلادي التأكيد على ما يلي.
    Compte tenu de ce qui précède, la Syrie communique au Comité des renseignements et des réponses aux questions correspondant aux paragraphes suivants de la résolution 1373 (2001). UN بناء على ما تقدم فإن سوريـا تبعث إلى اللجنة بالمعلومات والأجوبة على الأسئلة المنبثقة عن الفقرات التالية:
    Compte tenu de ce qui précède, nous proposons que les normes impératives du droit international qui ne sont pas retenues dans l'accord-cadre conservent leur force obligatoire. UN وبناء على ما تقدم فإننا نقترح أن تظل القواعد القطعية للقانون الدولي التي ترد في الاتفاقية اﻹطارية ملزمة.
    Sur la base de ce qui précède, nous pensons qu'il est devenu nécessaire d'examiner sérieusement et objectivement les causes des obstacles au progrès. UN بناء على ما تقدم فإننا نرى أنه بات من الواجب دراسة اﻷسباب التي أدت إلى إعاقة التقدم بصورة موضوعية وجادة.
    La Croatie a présenté à maintes reprises des preuves de ce qui précède. UN وقد قدمت كرواتيا في مناسبات عديدة أدلة على ما تقدم.
    Au vu de ce qui précède, il nous incombe aujourd'hui de déterminer de façon objective et sérieuse les raisons ayant donné lieu aux obstacles qui ont entravé le processus de paix. UN بناء على ما تقدم فإننا نرى أنه بات من الواجب تحديد وكشف اﻷسباب التي أدت إلى إعاقة التقدم في عملية السلام بصورة موضوعية وجادة.
    94. Il découle de ce qui précède que la Deuxième Commission devrait disposer du temps nécessaire pour un examen convenable des programmes projetés et apporter ainsi sa contribution à une préparation sérieuse du plan à moyen terme. UN ٩٤ - ويترتب على ما تقدم أن اللجنة الثانية ينبغي أن يتوفر لها الوقت اللازم ﻹيلاء نظر صحيح للبرامج المقترحة وينبغي بالتالي أن تسهم في اﻹعداد الملائم للخطة المتوسطة اﻷجل.
    Compte tenu de ce qui précède, l'État des Émirats arabes unis a le plaisir de formuler les observations ci-après concernant les questions précises qu'a soulevées le Comité contre le terrorisme : UN وبناء على ما تقدم فإن دولة الإمارات العربية المتحدة يسرها أن تبدي تعليقاتها على الأسئلة المحددة التي طرحتها لجنة مكافحة الإرهاب:
    Compte tenu de ce qui précède, le Comité a conclu que la perte invoquée résultait directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et il recommande en conséquence d'allouer une indemnité au titre de cette réclamation. UN واعتماداً على ما تقدم قرر الفريق أن الخسارة المطالب بها هي نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها ومن ثم أوصى بمنح تعويض فيما يتعلق بهذه المطالبة.
    Compte tenu de ce qui précède, il est évident que toute proposition visant à créer un nouveau tribunal arbitral ad hoc, ou à porter les différends examinés dans le cadre de la Conférence sur l'ex-Yougoslavie devant la Cour permanente d'arbitrage de La Haye, aurait pour but de se soustraire aux obligations contractées et de différer le règlement pacifique des questions juridiques nées de la dissolution de l'ex-Yougoslavie. UN وبناء على ما تقدم ذكره آنفا، من الواضح أن أي اقتراح ﻹنشاء محكمة تحكيم مخصصة جديدة، أو لرفع الخلافات القائمة في إطار المؤتمر الخاص بيوغوسلافيا السابقة الى محكمة التحكيم الدائمة في لاهاي، سيهدف الى تجنب الالتزامات القائمة وتأجيل الحلول السلمية، للقضايا القانونية الناشئة عن تفكك يوغوسلافيا السابقة.
    21. Il découle de ce qui précède que les parties doivent tenir compte de très nombreux facteurs pour répartir efficacement les risques de projet. UN ١٢- يترتب على ما تقدم أن من الضروري أن تأخذ اﻷطراف في الاعتبار طائفة واسعة من العوامل لتوزيع مخاطر المشروع توزيعا فعالا.
    En vertu de ce qui précède, les actes d'intimidation, de contrainte, les menaces et le harcèlement dont sont victimes les diplomates cubains et les membres de leur famille lorsqu'ils entrent dans les locaux de la Mission ou qu'ils en sortent sont punissables au regard du Code pénal de l'État de New York et de la législation fédérale. UN وتأسيسا على ما تقدم يعتبر تخويف وإكراه وتهديد ومضايقة المسؤولين الكوبيين وأسرهم الداخلين إلى مبنى البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة أو الخارجين منها، اذن عملا معاقبا عليه في ضوء قانون العقوبات لولاية نيويورك والقانون الاتحادي.
    12. Il découle de ce qui précède qu'il ne serait pas approprié, sur le plan juridique, pour l'Organisation de procéder directement à des versements à des membres des contingents. UN ١٢- ويترتب على ما تقدم أنه لا يصح قانونا أن تقدم اﻷمم المتحدة مدفوعات مباشرة بأي شكل من اﻷشكال إلى فرادى اﻷشخاص التابعين للوحــدات.
    10. Il découle de ce qui précède que la recherche d'une solution équitable et durable au problème de l'endettement extérieur des pays en développement afin qu'ils puissent bénéficier du plein exercice de tous les droits de l'homme constitue un pan essentiel de la coopération économique multilatérale. UN ٠١- وبناء على ما تقدم فإن السعي الى إيجاد حل منصف ودائم لمشكلة الديون الخارجية في البلدان النامية، حتى يمكنها التمتع الكامل بجميع حقوق اﻹنسان، يشكل سمة أساسية للتعاون الاقتصادي المتعدد اﻷطراف.
    Compte tenu de ce qui précède, l'Oman a l'honneur de communiquer au Comité ses réponses détaillées aux questions correspondant aux différents paragraphes et alinéas de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité. Observations concernant des questions précises posées UN بناء على ما تقدم ووفقا لهذه المفاهيم، فإن سلطنة عمان يسرها أن تتقدم إلى اللجنة الموقرة بالإجابات على الأسئلة المنبثقة عن الفقرات ذات الصلة من منطوق قرار مجلس الأمن الدولي رقم 1373 (2001) بشكل كامل.
    Au vu de ce qui précède, le Comité conclut que les faits dont il est saisi font apparaître une violation du paragraphe 3 de l'article 2, lu conjointement avec les articles 7, 9 et 16 du Pacte à l'égard d'Ali Lakhdar-Chaouch, et du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, lu conjointement avec l'article 7 du Pacte, à l'égard de l'auteur. UN وبناء على ما تقدم تخلص اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف وقوع انتهاك للفقرة 3 من المادة 2، مقروءة بالاقتران مع المواد 7 و9 و16 من العهد في حق علي لخضر شاوش، والفقرة 3 من المادة 2 من العهد، مقروءة بالاقتران مع المادة 7 من العهد في حق صاحبة البلاغ.
    Au vu de ce qui précède, le Comité conclut que les faits dont il est saisi font apparaître une violation du paragraphe 3 de l'article 2, lu conjointement avec les articles 7, 9 et 16 du Pacte à l'égard d'Ali Lakhdar-Chaouch, et du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, lu conjointement avec l'article 7 du Pacte, à l'égard de l'auteur. UN وبناء على ما تقدم تخلص اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف وقوع انتهاك للفقرة 3 من المادة 2، مقروءة بالاقتران مع المواد 7 و9 و16 من العهد في حق علي لخضر شاوش، والفقرة 3 من المادة 2 من العهد، مقروءة بالاقتران مع المادة 7 من العهد في حق صاحبة البلاغ.
    dans ce contexte, le Cameroun a pris une série d'engagements internationaux et adopté plusieurs lois qui répondent aux prescriptions de la résolution 1540 (2004). UN وبناء على ما تقدم ذكره، قطعت الكاميرون على نفسها سلسلة من الالتزامات الدولية وشرعت بسن عدد من التشريعات الوطنية التي ستستجيب لقرار مجلس الأمن 1540 (2004).
    Conformément à ce qui précède, les activités entreprises en réponse aux recommandations formulées aux gouvernements lors de la huitième session de l'Instance permanente sont indiquées ci-dessous. UN 8 - وبناء على ما تقدم ذكره، واستجابة للتوصيات الموجهة إلى الحكومات في الدورة الثامنة للمنتدى، تُستعرض فيما يلي الأنشطة التي تم الاضطلاع بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد