ويكيبيديا

    "على مبادئ الديمقراطية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les principes de la démocratie
        
    • sur les principes de démocratie
        
    • aux principes de la démocratie
        
    • sur les principes démocratiques
        
    L'Union européenne (UE) et le programme de l'OTAN se fondent sur les principes de la démocratie, une économie de marché performante, des institutions efficaces et la primauté du droit. UN وتقوم خطة الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي على مبادئ الديمقراطية واقتصاد سوقي نشط ومؤسسات كفؤة وسيادة القانون.
    Nous réclamons une République fondée sur les principes de la démocratie parlementaire et du pluralisme politique, dans laquelle les droits de l'homme et les libertés fondamentales seront garantis de manière égale à tous les citoyens. UN ونحن نؤيد قيام جمهورية تؤسس على مبادئ الديمقراطية البرلمانية والتعددية السياسية تضمن فيها حقوق اﻹنسان والحريات لجميع مواطنيها على قدم المساواة،
    Les États-Unis et la Fédération de Russie demeurent résolus à édifier de concert une paix durable fondée sur les principes de la démocratie et de l'indivisibilité de la sécurité. UN وما تزال الولايات المتحدة والاتحاد الروسي ملتزمين بالاشتراك في بناء سلام دائم قائم على مبادئ الديمقراطية واﻷمن غير القابل للتجزئة.
    Elle s'efforce de protéger et de préserver une Europe des valeurs s'appuyant sur les principes de démocratie, de liberté individuelle et de primauté du droit. UN كما يسعى إلى حماية وصون أوروبا القيم القائمة على مبادئ الديمقراطية والحرية الفردية وسيادة القانون.
    L'efficacité de cette approche découle de l'institution de la gouvernance politique, qui repose sur les principes de démocratie, d'équité, de justice et de répartition équitable des ressources. UN وتُستمد كفاءة هذا النهج من إقامة الحكم السياسي، الذي يقوم على مبادئ الديمقراطية والإنصاف والعدل والتوزيع العادل للموارد.
    Conformément aux principes de la démocratie, de la transparence et de la responsabilité que représentent les Nations Unies, ces informations devraient être mises à la disposition du public, dont les intérêts sont censés être servis et préservés par les gouvernements. UN وحفاظاً على مبادئ الديمقراطية والشفافية والمساءلة التي تجسّدها الأمم المتحدة ينبغي إتاحة أي معلومات من هذا النوع للجمهور الذي يُفتَرض أن تكون الحكومات خادمة وحامية لمصالحه.
    La répression passée pèse lourd sur les efforts que fait le Gouvernement pour construire une société fondée sur les principes démocratiques, la primauté du droit et le respect des droits de l'homme et des libertés. UN ويشكل نظام القمع الماضي تحدياً رئيسياً يواجه الحكومة في سعيها إلى بناء مجتمع يقوم على مبادئ الديمقراطية وسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان وحرياته.
    Il a en outre indiqué que les deux pays devraient avoir recours à un dialogue fondé sur les principes de la démocratie, de la liberté et de la paix pour résoudre les différends. UN وصرح كذلك بأنه ' ' يتعين على كلا ضفتي مضيق تايوان الدخول في حوار قائم على مبادئ الديمقراطية والحرية والسلام من أجل تسوية المنازعات.
    Il a en outre indiqué que les deux pays devraient avoir recours à un dialogue fondé sur les principes de la démocratie, de la liberté et de la paix pour résoudre les différends. UN وصرح كذلك بأنه ' ' يتعين على كلتا ضفتي مضيق تايوان الدخول في حوار قائم على مبادئ الديمقراطية والحرية والسلام من أجل تسوية المنازعات.
    Le Gouvernement arménien a constamment pris des mesures pour protéger le bien-être des enfants de son pays et pour créer une société fondée sur les principes de la démocratie, de l'égalité et de la justice sociale. UN وتقوم حكومة جمهورية أرمينيا باستمرار باتخاذ الاجراءات لحماية الأطفال وضمان رفاههم في بلدنا ولإيجاد مجتمع يقوم على مبادئ الديمقراطية والمساواة والسلام والعدالة الاجتماعية.
    Elle demande jusqu'à quel point les préjugés religieux affectent l'application de l'article 151 de la Constitution du Honduras, qui stipule que l'éducation publique doit être laïque et basée sur les principes de la démocratie. UN وتساءلت إلى أي مدى تؤثر المعتقدات الدينية على تطبيق المادة 51 من دستور هندوراس، الذي ينص على أن التعليم العام يجب أن يكون علمانيا وقائما على مبادئ الديمقراطية.
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée était un État jeune, fondé sur les principes de la démocratie, de la bonne gouvernance et de la primauté du droit. UN 644- وبابوا غينيا الجديدة بلد ديمقراطي فتي أُسِّس على مبادئ الديمقراطية والحكم الرشيد وسيادة القانون.
    «d'oeuvrer de concert en vue d'une paix globale et durable dans la région euro-atlantique, fondée sur les principes de la démocratie et de la sécurité coopérative.» UN " على أن تبنيا معا في المنطقة اﻷوروبية - اﻷطلسية سلما دائما وشاملا يقوم على مبادئ الديمقراطية واﻷمن التعاوني " .
    13. La Constitution dispose que le pays est un < < État souverain, laïque, démocratique et unitaire fondé sur les principes de la démocratie, de la primauté du droit et de la justice pour tous > > , avec un système de gouvernement multipartite. UN 13- ينص الدستور على أن ناميبيا " دولة ذات سيادة، وهي علمانية وديمقراطية وموحدة تقوم على مبادئ الديمقراطية وسيادة القانون وإقامة العدل للجميع " إلى جانب نظام حكم متعدد الأحزاب.
    Pour que le dialogue entre les civilisations soit pris au sérieux, il doit reposer sur les principes de la démocratie, de la liberté et de la justice en vue de renforcer la culture de paix. Ces facteurs devraient avoir un effet positif sur les relations entre les pays en termes de leurs différentes activités et des différents aspects de leur vie politique, économique, culturelle et scientifique. UN ولكي يكون الحوار بين الحضارات حوارا جديا، فإنه ينبغي أن يقوم على مبادئ الديمقراطية والحرية والعدالة، وعلى تعزيز ثقافة السلام، وأن تنعكس هذه المبادئ على العلاقات بين الدول في مختلف أنشطة الحياة السياسية والاقتصادية والثقافية والعلمية، وعلى قاعدة المساواة بين الدول والشعوب.
    De plus, nous avons adopté une initiative nationale en faveur du développement humain qui est en parfaite harmonie avec les buts fixés pour le nouveau millénaire. Elle repose sur une vision générale et sur les principes de la démocratie politique, de l'efficacité économique, de la cohésion sociale et de la citoyenneté responsable, autant de facteurs qui intègrent l'homme et l'associent pleinement au processus de développement. UN كما أطلقنا المبادرة الوطنية للتنمية البشرية التي تنسجم مع فلسفة وأهداف الألفية، وتندرج ضمن رؤية شاملة قائمة على مبادئ الديمقراطية السياسية، والفعالية الاقتصادية، والتماسك الاجتماعي، والمواطنة المسؤولة، وتجعل الإنسان في صلب عملية التنمية.
    Il fallait adopter une approche plus large et faire porter l'enseignement sur les principes de démocratie, de justice et de responsabilité en se fondant sur des instruments telle la Déclaration universelle des droits de l'homme plutôt que sur des documents et normes plus techniques qui seraient moins accessibles et intelligibles. UN وقالوا إن ما يلزم هو تدريب عريض القاعدة على مبادئ الديمقراطية والعدل والمساءلة يرتكز على صكوك مثل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، لا على وثائق وقواعد أعقد تقنياً يصعب تناولها وفهمها.
    Notre volonté de créer un monde digne des enfants est fondée sur les principes de démocratie, d'égalité, de paix et de respect pour la vie humaine, qui définissent nos valeurs en tant que société libanaise. UN ويقوم التزامنا بخلق عالم صالح للأطفال على مبادئ الديمقراطية والسلام واحترام الحياة، وتجسد هذه المبادئ قيمنا كشعب لبناني.
    Le Botswana a été fondé sur les principes de démocratie, d'égalité, de gouvernement juste et honnête, de respect des droits de l'homme et d'état de droit. UN 6 - وقال إن بوتسوانا قد تأسست على مبادئ الديمقراطية والمساواة والحكم العادل الأمين واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Tout en comprenant ces préoccupations, ma délégation tient à souligner que ces considérations, aussi réalistes soient—elles, ne doivent pas être préjudiciables aux pays qui sont candidats potentiels à la qualité de membre de la Conférence, car il y va de la crédibilité du système multilatéral, qui est fondé sur les principes de démocratie et d'égalité entre les États. UN وبينما نفهم هذه الشواغل يود وفدي أن يؤكد أن هذه الاعتبارات مهما كانت واقعية ينبغي ألا تسيء إلى المرشحين المحتملين للانضمام إلى عضوية المؤتمر في المستقبل. فموضع الرهان هو موثوقية النظام المتعدد الأطراف المبني على مبادئ الديمقراطية والمساواة بين الدول.
    14. Les mécanismes adoptés pour donner un sens concret aux principes de la démocratie revêtent différentes formes. UN 14- وتأخذ الآليات المعتمدة لإضفاء الطابع العملي على مبادئ الديمقراطية أشكالاً مختلفة.
    Tout d'abord, la mise en place d'institutions dans un nouvel État sortant d'un conflit requiert non seulement du personnel qualifié mais aussi l'établissement de systèmes et de principes institutionnels ainsi que de normes et valeurs fondées sur les principes démocratiques, ce qui est nécessairement un processus à long terme. UN أولا، يتطلب تطوير المؤسسات في أي دولة جديدة خارجة لتوها من صراع موظفين ذوي مهارات، ليس هذا وحسب، بل ويتطلب إنشاء نظم ومعايير مؤسسية وقواعد وقيم تقوم على مبادئ الديمقراطية. وهذه حتما عملية طويلة الأجل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد