ويكيبيديا

    "على مبادئ المساواة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les principes d'égalité
        
    • sur les principes de l'égalité
        
    • aux principes d'égalité
        
    • le principe de l'égalité
        
    • des principes de légalité
        
    • des principes de l'égalité
        
    • sont fondées sur l'égalité
        
    Permettez-moi dès l'abord de dire combien l'Ouganda se félicite de la présence parmi nous d'une nouvelle Afrique du Sud, née sur les principes d'égalité, de justice et de gestion démocratique. UN في البداية، دعوني أعرب عن ترحيب أوغندا الحار بتواجد جنوب أفريقيا الجديدة بيننا التي ولدت على مبادئ المساواة والعدل والحكم الديمقراطي.
    Il en résulte que la conscience religieuse repose sur les principes d'égalité et de respect mutuel de la religion des élèves, ce qui est bien présenté dans plusieurs chapitres des manuels scolaires du primaire. UN وينتج عن ذلك أن الضمير الديني يرتكز على مبادئ المساواة والاحترام المتبادل بين أديان التلاميذ، وهو ما يُعرَض في العديد من فصول الكتب المدرسية في المرحلة الابتدائية.
    Par exemple, il met l'accent sur les principes de l'égalité souveraine, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance politique des États. UN فعلى سبيل المثال، تم التشديد على مبادئ المساواة في السيادة، والسلامة الإقليمية واستقلال الأمم السياسي.
    L'activité de ce fonds doit reposer sur les principes de l'égalité et de la non-intervention dans les affaires intérieures des Etats. UN وينبغي أن تقوم أنشطة صندوق كهذا على مبادئ المساواة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    L'Éthiopie attache une grande importance aux principes d'égalité, de nondiscrimination, de respect et de tolérance mutuels et de participation active au niveau local. UN 4 - وتعلّق إثيوبيا أهمية كبرى على مبادئ المساواة وعدم التمييز والاحترام المتبادل والتسامح والمشاركة الشعبية الفعالة.
    Une telle initiative serait contraire à la Charte des Nations Unies, qui affirme le principe de l'égalité souveraine des États et du recouvrement de quotes-parts fondées sur la capacité de paiement. UN وذلك مناقض لميثاق الأمم المتحدة الذي يرتكز على مبادئ المساواة في السيادة ودفع المستحقات وفقا لقدرة كل بلد على الدفع.
    Cette dernière condition est essentielle au maintien des principes de légalité et de primauté du droit à des moments où ils sont plus que jamais nécessaires. UN والشرط الأخير أساسي للإبقاء على مبادئ المساواة وسيادة القانون في الأوقات التي تمس الحاجة إليهما.
    L'attitude moralisatrice que certains pays adoptent autour des questions de la démocratie et des droits de l'homme est inacceptable au sein de cette Organisation, fondée sur la base des principes de l'égalité des États, de l'entente et du respect mutuels. UN إن موقف التعالي الذي تتخذه بعض البلدان حول أمور تتعلق بالديمقراطية وحقوق الإنسان غير مقبول في منظمة تأسست على مبادئ المساواة بين الدول والتفاهم المتبادل والاحترام.
    Les relations entre les membres d'une même famille et les personnes vivant avec eux sont fondées sur l'égalité des sexes, ainsi que sur le respect de l'honneur et de la dignité de chacun. UN وتقوم العلاقات بين أفراد الأسرة والأشخاص الذين يعيشون معهم على مبادئ المساواة بين الجنسين وعلى احترام شرف وكرامة الفرد.
    Une politique intégrée en matière d'éducation, mettant l'accent sur les principes d'égalité, de responsabilité partagée et de société commune, est essentielle à la création d'une vie citoyenne active. UN 53 - ولا بد من سياسة تعليمية شاملة تؤكد على مبادئ المساواة وتقاسم المسؤولية والمجتمع المشترك بغية إعداد مواطنين فاعلين.
    L'intervenant voit dans ces pratiques des vestiges de la politisation, de la sélectivité et de la discrimination, alors même que le mécanisme d'examen périodique universel et le Conseil des droits de l'homme sont fondés sur les principes d'égalité, d'impartialité et d'universalité. UN ويرى المتكلم في هذه الممارسات مظاهر التسييس والانتقائية والتمييز، مع أن آلية الاستعراض الدوري الشامل ومجلس حقوق الإنسان مبنيان على مبادئ المساواة والحياد والعالمية.
    La délégation vietnamienne appuie une codification qui repose sur les principes d'égalité et de développement durable, compte tenu des conditions et des besoins particuliers des pays en développement tels que le sien. UN ويؤيد وفد بلادها التدوين القائم على مبادئ المساواة والتنمية المستدامة، مع مراعاة الظروف والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية مثل بلدها.
    Cuba a réussi à appliquer des stratégies de développement social fondées sur les principes d'égalité et de justice sociales. UN 16 - واستطرد قائلا إن كوبا نجحت في تطبيق استراتيجيات التنمية الاجتماعية القائمة على مبادئ المساواة والعدالة الاجتماعية.
    Les deux pays conviennent de fonder leurs relations sur les principes d'égalité, de non-ingérence dans les affaires intérieures et de respect de la souveraineté, de l'indépendance et de l'intégrité territoriale, tel que stipulé dans la Charte des Nations Unies et dans le Document de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. UN واتفق البلدان على إقامة العلاقات بينهما على مبادئ المساواة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، واحترام السيادة والاستقلال والسلامة اﻹقليمية، وفقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ووثيقة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    En cette ère nouvelle, où l'esprit de coopération entre Etats règne généralement, il serait plus que judicieux que les deux parties concernées s'engagent dans des négociations fondées sur les principes de l'égalité et du respect mutuel afin de résoudre par des moyens pacifiques leurs différends vieux de plus de trois décennies. UN وفي هذه الحقبة الجديدة، التي تسود فيها روح التعاون بين الدول، فإن أقل ما يقال هو إن الفطنة تقتضي من البلدين المعنيين، أن يدخلا في مفاوضات تقوم على مبادئ المساواة والاحترام المتبادل حتى يحسما على نحو سلمي خلافاتهما التي ترجع ﻷكثر من ٣٠ سنة مضت.
    Nous pensons aussi que ceci doit être basé sur les principes de l'égalité souveraine des États, de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États, et du respect des intérêts mutuels des nations. UN كما نؤمن بأن ذلك ينبغي أن يقوم على مبادئ المساواة في السيادة بين الدول، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، واحترام المصالح المشتركة للأمم.
    A cet égard, il se déclare confiant dans le brillant avenir de la coopération régionale et réaffirme que celle-ci doit être fondée sur les principes de l'égalité et du respect de la souveraineté de chaque pays. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن ثقته في مستقبل زاهر للتعاون اﻹقليمي واغتنم الفرصة ﻹعادة تأكيد أنه ينبغي أن يقوم ذلك التعاون على مبادئ المساواة واحترام سيادة كل بلد.
    Le programme de développement pour l'après-2015 devrait s'attacher à instaurer des sociétés pacifiques et sans exclusive et des institutions efficaces reposant sur les principes de l'égalité, de la transparence et de la responsabilité. UN ودعت إلى أن تركز خطة التنمية لما بعد عام 2015 على بناء مجتمعات مسالمة وحاضنة للجميع ومؤسسات فعالة، تقوم على مبادئ المساواة والشفافية والمساءلة.
    Depuis lors, elle a présidé à une transformation mondiale remarquable qui a vu naître une multitude d'États-nations indépendants fondés sur les principes de l'égalité des droits et de l'autodétermination de tous les peuples, principes consacrés par la Charte des Nations Unies. UN وقد رعيتم، منذ ذلك الحين، تحوّلا عالميا مثيرا للإعجاب تمخض عن مولد العديد من الدول القومية التي نالت استقلالها بناء على مبادئ المساواة في الحقوق وحق جميع الشعوب في تقرير المصير وهما مبدآن يكرسهما ميثاق الأمم المتحدة.
    Le Botswana attache une grande importance aux principes d'égalité, d'harmonie sociale, de tolérance et de non-discrimination. UN 4 - وتعلق بوتسوانا أهمية كبيرة على مبادئ المساواة والوئام الاجتماعي والتسامح وعدم التمييز.
    Nous avons édifié une société qui repose sur le principe de l'égalité, le refus du racisme et du sexisme. UN فنحن نبني مجتمعاً تأسس على مبادئ المساواة ونبذ العنصرية ونبذ التحيز ضد المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد