ويكيبيديا

    "على مبدأين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur deux principes
        
    Il s'appuyait sur deux principes fondamentaux qui régissent le droit de la nationalité. UN ومضى يقول إن المادة تعتمد على مبدأين أساسيين ينظمان قانون الجنسية.
    Mais pour que cette paix dure, elle doit être fondée sur deux principes. UN ولكن حتى يدوم ذلك السلام، يجب أن يكون قائما على مبدأين أولهما اﻷمن.
    Le Premier Ministre a dit que la paix se fondait, selon lui, sur deux principes : sécurité et réciprocité. UN لقد قال رئيس الوزراء إن السلام بالنسبة له يقوم على مبدأين: اﻷمن والتبادلية.
    Les amendements à la loi sur la presse sont essentiellement fondés sur deux principes, le droit à la liberté d'expression et le droit à être entendu. UN وأساساً، أرسيت التعديلات التي أدخلت على قانون الصحافة والمنشورات على مبدأين هما الحق في حرية التعبير وحق الشخص في أن تسمع أقواله.
    Nous pensons que le NEPAD repose sur deux principes clefs qui sont indispensables pour obtenir des résultats en Afrique. UN ونعتقد أن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا قد قامت على مبدأين رئيسيين ضروريين لتحقيق نتائج في أفريقيا.
    26. S’agissant des futurs accords commerciaux, il convient d’insister sur deux principes. UN 26- وأما في ما يتعلق بالترتيبات التجارية للمستقبل فيمكن التأكيد على مبدأين إثنين.
    La doctrine de société civile mondiale se fonde sur deux principes majeurs, le premier étant l'institutionnalisation de la primauté du droit dans les relations nationales et internationales. UN وينبني المذهب القانوني للمجتمع المدني العالمي على مبدأين رئيسيين، اﻷول هو إضفاء الصفة المؤسسية على حكم القانون في العلاقات الداخلية والدولية.
    10. Constitutionnellement, à Bahreïn l'enseignement se fonde sur deux principes. UN 10 - وتستند الأسس الدستورية للتعليم البحريني على مبدأين.
    45. Il ne faut pas oublier qu'une amnistie repose sur deux principes fondamentaux. UN 45- ومن المهم التذكير بأن العفو العام ينطوي على مبدأين أساسيين.
    Cette définition repose sur deux principes: premièrement, il appartient à l'État de la nationalité de déterminer, en fonction de son droit interne, qui sont ses nationaux; deuxièmement, le droit international impose des limites à l'octroi de la nationalité. UN ويقوم هذا التعريف على مبدأين أساسيين: الأول، هو أنه يعود لدولة الجنسية أن تحدد، طبقاً لقانونها الداخلي، الشخص المؤهل لاكتساب جنسيتها؛ والثاني هو أن هناك حدوداً يفرضها القانون الدولي على منح الجنسية.
    Cette définition repose sur deux principes: d'une part, qu'il appartient à l'État de la nationalité de déterminer, conformément à son droit interne, qui peut prétendre à sa nationalité, d'autre part, que le droit international impose des limites à l'octroi de la nationalité. UN ويقوم هذا التعريف على مبدأين أساسيين: الأول، هو أنه يعود لدولة الجنسية أن تحدد، طبقاً لقانونها الداخلي، الشخص المؤهل لاكتساب جنسيتها؛ والثاني هو أن هناك حدوداً يفرضها القانون الدولي على منح الجنسية.
    Cette définition repose sur deux principes: d'une part, qu'il appartient à l'État de la nationalité de déterminer, conformément à son droit interne, qui peut prétendre à sa nationalité, d'autre part, que le droit international impose des limites à l'octroi de la nationalité. UN ويقوم هذا التعريف على مبدأين أساسيين: الأول، هو أنه يعود لدولة الجنسية أن تحدد، طبقاً لقانونها الداخلي، الشخص المؤهل لاكتساب جنسيتها؛ والثاني هو أن هناك حدوداً يفرضها القانون الدولي على منح الجنسية.
    Un certain nombre de ministres a insisté sur le fait que l'aide au titre de la coopération devrait être basée sur deux principes : appropriation et responsabilité mutuelle. UN 30 - وأكد عدد من الوزراء على أن التعاون فيما يتعلق بالمعونة ينبغي أن يرتكز على مبدأين: الملكية والمساءلة المشتركة.
    INTRODUCTION AU COMMERCE ÉDITION DU PROFESSEUR La Bourse repose sur deux principes. Lesquels ? Open Subtitles يستند سوق الأسهم على مبدأين ماهم ؟
    Dans ma déclaration de l'année dernière, j'avais dit que la politique étrangère de l'Érythrée reposait sur deux principes essentiels. Premièrement, la ferme conviction que lorsque la volonté nécessaire existe, tous les différends peuvent être résolus par le biais de négociations et de méthodes pacifiques sans recourir à la violence; deuxièmement, l'attachement indéfectible de l'Érythrée à la justice et à l'égalité. UN لقد أعلنت في البيان الذي أدليت به العام الماضي أن سياسة إريتريا الخارجية تقوم على مبدأين أساسيين، المبدأ اﻷول، هو الاقتناع العميق بأنه حين توجد حسن نية، يمكن حل جميع النزاعات بالمفاوضات والطرق السلمية بدون اللجوء إلى العنف. والمبدأ الثاني، هو تمسك إريتريا الثابت بالعدالة والمساواة.
    157. La législation en matière d'alimentation promulguée dans les années 70, toujours en vigueur en République arabe syrienne, et les progrès qu'elle a engendrés, reposent sur deux principes : UN 157- وترجع القوانين المتعلقة بالأغذية والسارية حالياً في الجمهورية العربية السورية إلى السبعينات وما رافقها من تطور على هذا الصعيد وهي تقوم على مبدأين:
    16. Toute approche des établissements humains centrée sur l'enfant doit reposer sur deux principes fondamentaux : le droit de l'enfant au logement et un droit au logement axé sur l'enfant. UN ١٦ - ينبني النهج الموجه نحو الطفل للمستوطنات البشرية على مبدأين إثنين: حق الطفل بالسكن؛ والحقوق المتعلقة بالسكن مع التركيز على الطفل.
    C'est pourquoi la France, avec ses partenaires de l'Union européenne et au sein du Groupe de contact, a clairement pris position en faveur d'un règlement fondé sur deux principes essentiels : le respect du droit international et l'adhésion de toutes les populations concernées. UN وهذا هو السبب الذي دفع بفرنسا مع شركائها في الاتحاد اﻷوروبي وداخل مجموعة الاتصال إلى اتخاذ موقف واضح لمناصرة التسوية التي تقوم على مبدأين أساسيين، هما احترام القانون الدولي وحصول التسوية على تأييد جميع السكان المعنيين.
    Le Plan de Desarrollo para el Buen Vivir (Plan de développement pour le bienêtre collectif) 20132017 repose sur deux principes majeurs: l'éradication de la pauvreté et le changement des modes de production. UN وأشار إلى أنَّ خطة التنمية من أجل الرفاه الجماعي 2013-2017 في إكوادور تقوم على مبدأين رئيسيين هما: القضاء على الفقر وتغيير أنماط الإنتاج.
    328. En matière d'éducation, le Gouvernement insiste sur deux principes majeurs celui d'équité et celui d'égalité des chances dont la recherche est nécessaire à la réalisation d'un système éducatif démocratique et intégrateur. UN 328- وفيما يتعلق بالتعليم، تشدد الحكومة على مبدأين رئيسيين هما مبدأ الإنصاف ومبدأ المساواة في الفرص اللذان يعتبر السعي إلى تحقيقهما ضرورياً لإقامة نظام تعليمي ديمقراطي وشامل للجميع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد