Enfin, elle a souligné que le FNUAP appliquait une politique de tolérance zéro en matière de fraude et s'employait activement à donner suite aux recommandations d'audit. | UN | وأكّدت على أن الصندوق لا يتسامح مع الاحتيال، وهو يركز بقوة على متابعة توصيات مراجعة الحسابات. |
Enfin, elle a souligné que le FNUAP appliquait une politique de tolérance zéro en matière de fraude et s'employait activement à donner suite aux recommandations d'audit. | UN | وأكّدت على أن الصندوق لا يتسامح مع الاحتيال، وهو يركز بقوة على متابعة توصيات مراجعة الحسابات. |
Elle exhorte enfin l'État à donner suite aux recommandations du Comité des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وكذلك تحث الدولة على متابعة توصيات لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En outre, le sous-programme permettra d'assurer le suivi des recommandations formulées à la réunion de haut niveau consacrée à l'examen à mi-parcours (1995) et contribuera à l'application des recommandations formulées conformément aux décisions prises au Sommet mondial pour le développement social et à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, tenus en 1995. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، سيعمل البرنامج الفرعي على متابعة توصيات الاجتماع الرفيع المستوى لاستعراض منتصف المدة )١٩٩٥( والمساهمة في تنفيذ التوصيات عملا بالمقررات التي اتخذها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي يعقد في عام ١٩٩٥. |
Le 29 juin 2010, les participants à la dix-septième réunion des détenteurs de mandat au titre des procédures spéciales ont tenu une réunion conjointe avec des participants à la onzième réunion intercomités; cette réunion a été dirigée par les présidents respectifs de ces deux instances et a été axée sur le suivi des recommandations formulées par les mécanismes des droits de l'homme. | UN | 40 - عُقد اجتماع مشترك بين المشاركين في الاجتماع السنوي السابع عشر من المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة والمشاركين في الاجتماع الحادي عشر المشترك بين اللجان، الذي ركز على متابعة توصيات آليات حقوق الإنسان، في 29 حزيران/يونيه 2010 تولى رئاسته كل من رؤساء تلك الآليات. |
66. Le Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes continue d'appuyer l'Accord et demande instamment au Secrétariat de l'ONUDI de donner suite aux recommandations de l'équipe d'évaluation. | UN | 66- واسترسلت في كلامها قائلةً بأن المجموعة تواصل تأييد الاتفاق، وتحثّ أمانة اليونيدو على متابعة توصيات فريق التقييم. |
Il engage instamment le Gouvernement à donner suite aux recommandations du Comité des droits de l'enfant, s'agissant en particulier de la création d'un système de justice pour mineurs conforme aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | ويحث الممثل الخاص الحكومة على متابعة توصيات لجنة حقوق الطفل، ولا سيما ما يتعلق منها بإنشاء نظام لقضاء الأحداث وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
28. La délégation marocaine engage l'ONUDI à donner suite aux recommandations de la Conférence. | UN | 28- وقالت إن وفد بلدها يحثّ اليونيدو على متابعة توصيات المؤتمر. |
Le CCI a attiré l'attention sur la hausse des coûts du Service, et le Groupe encourage vivement le Secrétariat à donner suite aux recommandations du CCI et à tenir les États Membres informés des progrès faits. | UN | وقال إن الوحدة استرعت الانتباه إلى تزايد تكاليف خدمات إدارة المباني، وإن المجموعة تحث الأمانة على متابعة توصيات الوحدة وإبلاغ الدول الأعضاء بما يَجدُّ من تقدّم في هذا الشأن. |
Les mesures visant à promouvoir les relations entre les sociétés transnationales et les PME devaient tenir compte de la complexité croissante des TNC, de l'évolution des sociétés, des besoins du marché et des capacités des PME locales. Le secrétariat de la CNUCED était encouragé à donner suite aux recommandations de la Commission. | UN | ويجب أن تراعي التدابير الرامية إلى تعزيز الروابط بين الشركات عبر الوطنية والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم التعقيد المتزايد للشركات عبر الوطنية، واتجاهات الشركات، واحتياجات السوق، وقدرات المؤسسات المحلية الصغيرة والمتوسطة الحجم، وقال إن مجموعته تشجع أمانة الأونكتاد على متابعة توصيات اللجنة. |
Une équipe spéciale est chargée de faire appliquer la politique de tolérance zéro décrétée en matière de recrutement d'enfants et elle s'emploie à donner suite aux recommandations de la Représentante spéciale du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés et du Groupe de travail du Conseil de sécurité sur les enfants et les conflits armés, ainsi qu'à faire respecter les Principes et les engagements de Paris. | UN | وهناك فريق خاص مكلف بتطبيق سياسة عدم التسامح إطلاقا فيما يتعلق بتجنيد الأطفال، ويعمل الفريق على متابعة توصيات الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والصراعات المسلحة، وتوصيات الفريق العامل لمجلس الأمن المعني بالأطفال والنزاعات المسلحة بالإضافة إلى التمسك بمبادئ وتعهدات باريس. |
59. Le Danemark a exhorté le Gouvernement à donner suite aux recommandations de la communauté internationale tendant à ce qu'il fasse en sorte que les autorités étatiques et fédérales appliquent un moratoire sur les exécutions en vue d'abolir à terme la peine de mort dans tout le pays. | UN | 59- وحثت الدانمرك الحكومة على متابعة توصيات المجتمع الدولي بأن تكفل تطبيق سلطات الولايات والسلطات الاتحادية للوقف الاختياري لعمليات الإعدام بهدف إلغائها في نهاية المطاف في جميع أنحاء البلد. |
Les mesures visant à promouvoir les relations entre les sociétés transnationales et les PME devaient tenir compte de la complexité croissante des TNC, de l'évolution des sociétés, des besoins du marché et des capacités des PME locales. Le secrétariat de la CNUCED était encouragé à donner suite aux recommandations de la Commission. | UN | ويجب أن تراعي التدابير الرامية إلى تعزيز الروابط بين الشركات عبر الوطنية والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم التعقيد المتزايد للشركات عبر الوطنية، واتجاهات الشركات، واحتياجات السوق، وقدرات المؤسسات المحلية الصغيرة والمتوسطة الحجم، وقال إن مجموعته تشجع أمانة الأونكتاد على متابعة توصيات اللجنة. |
Les mesures visant à promouvoir les relations entre les sociétés transnationales et les PME devaient tenir compte de la complexité croissante des TNC, de l'évolution des sociétés, des besoins du marché et des capacités des PME locales. Le secrétariat de la CNUCED était encouragé à donner suite aux recommandations de la Commission. | UN | ويجب أن تراعي التدابير الرامية إلى تعزيز الروابط بين الشركات عبر الوطنية والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم التعقيد المتزايد للشركات عبر الوطنية، واتجاهات الشركات، واحتياجات السوق، وقدرات المؤسسات المحلية الصغيرة والمتوسطة الحجم، وقال إن مجموعته تشجع أمانة الأونكتاد على متابعة توصيات اللجنة. |
j) Encourager les autorités burundaises à donner suite aux recommandations du Fonds monétaire international. | UN | (ي) تشجيع السلطات الحكومية على متابعة توصيات صندوق النقد الدولي. |
20. Rappelant que la Mongolie a soumis récemment ses deuxième et troisième rapports périodiques combinés au Comité des droits de l'enfant, elle souligne que son Gouvernement s'emploie activement à donner suite aux recommandations du Comité, qui sont à présente amplement diffusées aux échelon national et local. | UN | 20- واشارت إلى أن منغوليا قدمت مؤخراً تقريريها المرحليين الثاني والثالث إلى لجنة حقوق الطفل، وقالت إن حكومتها تحرص على متابعة توصيات اللجنة، التي يتم نشرها الآن على نطاق واسع، على المستويين المحلي والوطني. |
20. Dans la pratique, le Comité a indiqué qu'il faudrait prendre en compte les dispositions de la Convention, surtout pour aider les pays participant au Programme international pour l'élimination du travail des enfants à donner suite aux recommandations du Comité. | UN | ٢٠ - وعلى المستوى التنفيذي، ذكرت اللجنة أن أحكام الاتفاقية لا بد وأن تؤخذ في الاعتبار، وخاصة لمساعدة البلدان المشاركة في منظمة العمل الدولية/ البرنامج الدولي للقضاء على تشغيل اﻷطفال على متابعة توصيات اللجنة. |
En outre, le sous-programme permettra d'assurer le suivi des recommandations formulées à la réunion de haut niveau consacrée à l'examen à mi-parcours (1995) et contribuera à l'application des recommandations formulées conformément aux décisions prises au Sommet mondial pour le développement social et à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, tenus en 1995. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، سيعمل البرنامج الفرعي على متابعة توصيات الاجتماع الرفيع المستوى لاستعراض منتصف المدة )١٩٩٥( والمساهمة في تنفيذ التوصيات عملا بالمقررات التي اتخذها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي يعقد في عام ١٩٩٥. |
20. Les principales délibérations de cette réunion ont été centrées sur le suivi des recommandations du Forum urbain mondial (Nairobi, 29 avril au 3 mai 2002) et les propositions de révision du Plan à moyen terme d'ONU-HABITAT pour la période 2002-2005. | UN | 20 - وتركزت المداولات الرئيسية في هذا الاجتماع على متابعة توصيات المنتدى الحضري العالمي (نيروبي، 29 نيسان/أبريل إلى 3 أيار/مايو 2002) والتنقيحات المقترحة للخطة متوسطة الأجل لموئل الأمم المتحدة للفترة 2002 - 2005. |
Le Secrétariat du Partenariat de la montagne à la FAO travaille activement avec les membres, dont le Secrétariat de la Convention des Nations Unies, sur la lutte contre la désertification, afin de donner suite aux recommandations de la conférence et de faciliter un travail collectif pour la promotion d'un agenda concernant les régions montagneuses sèches. | UN | وتعمل أمانة شراكة الجبال بمنظمة الأغذية والزراعة بنشاط مع أعضاء المنظمة، بما فيهم أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، على متابعة توصيات المؤتمر وتيسير التعاون في العمل للتشجيع على إعداد برنامج يتعلق بالمناطق الجبلية الجافة. |