Les navires devront alors conserver à bord un certificat de travail maritime et une déclaration de conformité du travail maritime. | UN | ويتعين على السفن عندئذ أن تحمل على متنها شهادة للعمل البحري وبيانا بالامتثال لمعايير العمل البحري. |
Sur les 3 500 passagers à bord, seulement quelques centaines survécurent. | Open Subtitles | من أصل 3500 راكب على متنها نجا المئات فقط. |
Dans le cas où l'engin est désactivé, le dernier officier à bord doit initier la séquence. | Open Subtitles | في حالة تعطّل المركبة، على آخر ضابط متواجد على متنها بدء تسلسل التدمير. |
Les dispositions énoncées à l'article précédent s'appliquent à quiconque commet un acte de piraterie contre des aéronefs ou contre des personnes se trouvant à leur bord. | UN | تنطبق أحكام المادة السابقة على كل من يرتكب أعمال القرصنة ضد الطائرات أو الركاب الذين على متنها. |
Des convois transportant du matériel essentiel et des rations ont été acheminés d'Abéché vers différentes régions une à deux fois par semaine. | UN | وتم تسيير قوافل مرة أو مرتين أسبوعيا من أبيشي إلى المناطق الأخرى حاملة على متنها المعدات وحصص الإعاشة الأساسية |
Un hélicoptère ayant à son bord un médecin des bases britanniques a rejoint le bateau. | UN | واتجهت طائرة عمودية، على متنها طبيب، من القاعدة البريطانية إلى السفينة. |
Donc, l'idée, c'est de lui faire suivre le remorqueur jusqu'aux marais salants en utilisant le leurre qui est à bord. | Open Subtitles | إذاً الفكرة هي أن نجعلها تتبع القاطرة حتى سهول الملح بإستخدام المُرسلات التمويهية التي على متنها |
Je ne vais pas vous laisser revenir à bord avec lui. | Open Subtitles | لم أكُن لأسمح لكم بالصعود على متنها بدون التطهير |
Sa "voix" pourrait encore être dessus ou peu importe ce qu'il a utilisé pour neutraliser les 210 âmes à bord. | Open Subtitles | ربما لا يزال فيها صوته أو أي أمر قد أستخدمه للقضاء على 210 شخصاً على متنها. |
Vous avez 5 minutes pour partir d'ici avec vos hélicoptères et tout le monde à bord. | Open Subtitles | لديك خمس دقائق للتحلقيق بهذه المروحيات خارج هذه المكلية و كلكم على متنها |
Il n'y avait pas assez de nourriture et d'eau à bord après le crash. | Open Subtitles | لم يكن هناك ماءاً أَو غذاءَ يكفى على متنها بعد التحطّمِ |
Ces missions de surveillance couvrent en fait près de 750 000 milles carrés du Pacifique Nord, grâce à un système de radar extrêmement perfectionné monté à bord de l'appareil. | UN | وتراقب البعثات بفعالية حوالي ٠٠٠ ٧٥٠ ميل مربع في شمال المحيط الهادئ باستخدام نظام رادار بالغ التطور على متنها. |
Toutefois, à l'atterrissage, il n'y avait pas de blessés à bord. | UN | إلا أنها عندما هبطت لم يكن على متنها أي مصابين. |
A son retour à la carrière de Visca, à 8 kilomètres au sud-ouest de Tuzla, ils n'ont trouvé aucun malade ou blessé à bord de l'hélicoptère, qui transportait six soldats en bonne santé et six civils, dont deux employés d'une chaîne de télévision locale. | UN | وكان على متنها ٦ جنود أصحاء و ٦ مدنيين منهم شخصان من شركة تلفزيون محلية. |
Neuf passagers civils, y compris des personnes qui se prétendaient des journalistes et des représentants politiques et religieux, ont pris place à bord de l'appareil avant le décollage. | UN | ولقد ركب على متنها قبل إقلاعها تسعة مسافرين من بينهم أشخاص يدعون أنهم صحفيون وممثلون سياسيون ودينيون. |
A l'atterrissage, les observateurs ont inspecté l'hélicoptère et n'ont trouvé à bord ni passager ni chargement. | UN | وقد تفقد مراقبو اﻷمم المتحدة الطائرة العمودية عند هبوطها ولم يجدوا على متنها أي حمولة أو ركاب. |
L'explosion de cette bombe avait provoqué la destruction de l'appareil et la mort de tous ceux qui se trouvaient à bord. | UN | وفي وقت لاحق انفجرت القنبلة مما تسبب في سقوط الطائرة ومصرع جميع اﻷشخاص الذين كانوا على متنها. |
Les navires avaient à leur bord un observateur scientifique de la CCFFMA et un observateur national. | UN | وحملت السفن على متنها مراقباً علمياً تابعاً للجنة حفظ الموارد البحرية الحية في أنتاركتيكا ومراقباً وطنياً. |
Ce convoi était composé d'un véhicule blindé de transport de troupes et de deux véhicules non blindés transportant trois soldats de la paix égyptiens. | UN | وكانت القافلة مؤلفة من ناقلة جنود مصفحة ومركبتين غير مصفحتين على متنها 20 من أفراد حفظ السلام المصريين. |
Le cas de Luis Posada Carriles, le terroriste notoire, qui, en 1976, a abattu en plein vol un appareil de la compagnie Cubana de Aviación avec 73 personnes à son bord, en reste la preuve. | UN | وهناك مثال على ذلك طال أمده هو قضية الإرهابي المشين لويس بوسادا كاريلليس، المسؤول عن إسقاط طائرة عام 1976 تابعة لشركة الطيران الكوبية وكان على متنها 73 شخصاً. |
● Mesures visant à assurer la sûreté des satellites équipés de sources d'énergie nucléaires. | UN | • اتخاذ تدابير لضمان سلامة السواتل التي تحمل على متنها مصادر نووية . |
Nous avons déjà établi que toi détruisant le navire sur lequel je suis n'est pas me sauver. | Open Subtitles | تدمير السفينة التي أنا على متنها لا يعد إنقاذ |
Comme celle qui a été détruite dans l'avion il y a 3 ans ? | Open Subtitles | ظننت أنه تدمر بتحطم الطائرة لم يكن هناك أسلحة على متنها |