:: Par un national ou un résident permanent en haute mer à bord d'un navire ou d'un aéronef; | UN | :: من جانب مواطن ماليزي أو مقيم دائم في ماليزيا في أعالي البحار على متن سفينة أو طائرة؛ |
Par exemple, ceux qui se cachent dans un conteneur à bord d'un navire marchand sont appelés des passagers clandestins. | UN | فعلى سبيل المثال، إذا اختبأ شخص في حاوية على متن سفينة تجارية، يشار إليه بوصفه مسافر خلسة. |
Nous pensons que le dispositif nucléaire est à bord d'un navire surement surveillé par l'Iran. | Open Subtitles | نظن أن القنبلتان النوويتان على متن سفينة ستتجه على الأرجح إلى طهران |
Exemple : A cache une bombe sur un navire dans l’intention de toucher l’argent de l’assurance qui couvre des marchandises se trouvant à bord. | UN | مثال: س يضع قنبلة على متن سفينة ﻷنه ينوي أن يحصل على مبلغ من المال كتأمين على شحنة موجودة على متن السفينة. |
J'ai envoyé deux bateaux, et après que les membres de l'équipage aient été reçus à bord du navire impérial, et montré de la courtoisie envers son amiral, et celui-ci a dit que la flotte se dirigeait vers l'Espagne et non vers l'Angleterre, | Open Subtitles | لقد أرسلت سفينتين وعدد من رماه السهام على متن سفينة الإمبراطورية والذين قدموا كل الإحترام للادميرال |
Obligation faite aux États d'établir leurs compétences aux fins de connaître des infractions commises à bord de navires battant leur pavillon | UN | المادة 4: تلتزم الدولة بإقرار ولايتها في حالة ارتكاب جريمة على متن سفينة ترفع علم تلك الدولة |
Une petite intervention chirurgicale a pu être pratiquée sur un bateau de croisière et huit patients ont été transférés en Nouvelle-Zélande. | UN | وقد أجريت عملية جراحية صغيرة على متن سفينة الرحلات وأوفد ثمانية مرضى للعلاج في نيوزيلندا. |
Le différend avait trait à l'emploi de l'appelant comme second mécanicien à bord d'un navire marchand enregistré à Hong Kong, qui avait été victime d'un accident de travail. | UN | موضوع المنازعة هو توظيف المستأنف بصفة مهندس ثان على متن سفينة شحن مسجّلة في هونغ كونغ وإصابته أثناء أداء عمله. |
iii) Toute personne se trouvant à bord d'un navire ou d'un aéronef néo-zélandais, enregistré en Nouvelle-Zélande, devant être enregistré en Nouvelle-Zélande, ou faisant partie des forces armées néo-zélandaises; | UN | `3 ' أو أي شخص آخر على متن سفينة أو طائرة مسجلة في نيوزيلندا، أو يلزم تسجيلها في نيوزيلندا، أو تعود إلى قوة الدفاع النيوزيلندي؛ |
:: En haute mer à bord d'un navire ou d'un aéronef immatriculé en Malaisie; | UN | :: في أعالي البحار على متن سفينة أو طائرة مسجلة في ماليزيا؛ |
Agression à bord d'un navire en haute mer ou d'un aéronef dans les airs dans l'intention de causer la mort ou de graves blessures | UN | :: القيام بهجوم على متن سفينة في أعالي البحار أو طائرة في الجو بهدف قتل أشخاص أو إلحاق ضرر بدني جسيم بهم، |
Obligation faite aux États d'établir leur compétence aux fins de connaître des infractions commises à bord d'un navire battant leur pavillon | UN | المادة 7: تلتزم الدولة بإقرار ولايتها في حالة ارتكاب جريمة على متن سفينة ترفع علم تلك الدولة |
Obligation d'un État d'établir sa compétence à l'égard des infractions commises à bord d'un navire battant son pavillon | UN | المادة 3: تلتزم الدولة بإقرار الولاية في حالة ارتكاب جريمة على متن سفينة ترفع علمها. |
ii) sur un navire; une personne âgée de 16 à 18 ans ne peut travailler que sur un navire qui pratique uniquement le cabotage; | UN | `2` على متن أية سفينة؛ ولكن يجوز لمن هو بين 16 و18 سنة من العمر أن يعمل على متن سفينة تتعاطى التجارة الساحلية، حصراً؛ |
Les agents ont été pris en charge au port et été embarqués sur un navire de transport danois. | UN | وجرى تجهيز المواد في الميناء وتحميلها على متن سفينة شحن دانمركية. |
La même année, une tentative pour placer un engin explosif à bord du navire Sabit Oroudjev a été déjouée à temps. | UN | وفي العام نفسه، جرت محاولة لوضع عبوة ناسفة على متن سفينة " سابنت أوردجيف " ، أمكن إحباطها في حينه. |
À cet égard, alors que les analyses de base pouvaient être conduites à bord du navire de recherche, un participant a fait observer que les laboratoires terrestres étaient mieux équipés pour analyser les échantillons en détail. | UN | وفي هذا الصدد، وفي حين يمكن إجراء التحليل الأساسي على متن سفينة الأبحاث، فإن أحد المشاركين في الحلقة لاحظ أن المختبرات الموجودة على اليابسة مجهزة بشكل أفضل لتحليل العينات تحليلا مفصلا. |
Obligation faite aux États d'établir leur compétence aux fins de connaître des infractions commises à bord de navires battant leur pavillon | UN | المادة 6: تلتزم الدولة بإقرار ولايتها في حالة ارتكاب جريمة على متن سفينة ترفع علم تلك الدولة |
Mazie devait être sur un bateau la nuit dernière. | Open Subtitles | كان من المفترض أن تكون مايزي على متن سفينة الليلة الماضية |
Shogun Yoshinobu a abandonné ses forces et a fuit par bateau à Édo. | Open Subtitles | تخلى شوغون يوشينوبو قواته وفروا على متن سفينة إلى إيدو. |
Septembre 1994 *R/V Yokosuka/Shinkai 6500, expédition avec submersible dans la dorsale Est-Pacifique (Japon-États-Unis d'Amérique) | UN | أيلول/سبتمبر 1994 *رحلة غوص على متن سفينة الأبحاث يوكوسوكا والغواصة شينكاي 6500 إلى الارتفاع المتطاول في شرق المحيط الهادئ (اليابان والولايات المتحدة) |
L'intéressé a embarqué sur le navire La Liberté sous l'escorte de deux policiers. | UN | ثم وُضع على متن سفينة لاليبرتي مصحوبا بحارسين. |
Un visiteur souhaitant faire une croisière à bord d'un bateau de plaisance dans les Bahamas doit d'abord obtenir un permis de croisière auprès du Directeur des douanes. | UN | وإذا كان زائر ما يجوب جزر البهاما على متن سفينة شراعية, فإن عليه أن يحصل أولا على رخصة تجوال بحري من المراقب المالي للجمارك. |
Les mêmes peines sont applicables lorsque les faits ci-dessus énoncés concernent les navires ou tous autres moyens de transport collectif. | UN | وتطبق نفس العقوبات إذا ارتُكبت الأعمال السابقة الذكر على متن سفينة أو وسيلة أخرى من وسائل النقل الجماعي. |
Le 11 janvier 2008, le ministère public a requis la réouverture de la procédure par le tribunal d'instruction no 1 de Ceuta sur la base de données nouvelles indiquant que les faits s'étaient produits à bord d'une embarcation battant pavillon espagnol, ce qui déterminait la compétence de l'Espagne pour connaître de l'affaire. | UN | في 11 كانون الثاني/يناير 2008، طلب مكتب النائب العام أن تعيد محكمة التحقيق رقم 1 في سبتة فتح القضية في ضوء المعلومات الجديدة التي تشير إلى أن الأحداث المشار إليها وقعت على متن سفينة ترفع العلم الإسباني، مما يجعل المحاكم الإسبانية مختصة للنظر في القضية. |
Si vous avez vraiment l'intérêt de la Terre à coeur, nous nous verrons en personne, sur un vaisseau de mon choix. | Open Subtitles | إذا كنت تحملين حقا مصلحة الأرض في قلبك فستقابليني انتي شخصيا، على متن سفينة من اختياري |
Dans notre monde cynique, il est... difficile de faire acte de foi... en s'embarquant sur le vaisseau de l'amour. | Open Subtitles | في عالم اليوم المتهكمِ وهو صعب جداً للأخذ بتلك القفزة العظيمة الإيمانيه على متن سفينة الحب والإهتام |
on les a transportés à bord d'un vaisseau asgard pour les analyser avant de comprendre l'étendue du danger. | Open Subtitles | لقد نقل الأسجارد على متن سفينة أسجاردية للدراسة قبل أن يتم معرفة حجم الخطر الناجم عن ذلك |