ويكيبيديا

    "على مجموعة واسعة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour un large éventail
        
    • à un large éventail
        
    • à toute une série
        
    • d'un large éventail
        
    • sur une vaste gamme
        
    • sur un large éventail
        
    • constituée d'un large faisceau
        
    • un grand nombre
        
    • un vivier riche
        
    • sur une large gamme
        
    • à une vaste gamme
        
    • à une large gamme
        
    • un vaste éventail
        
    • à une gamme étendue
        
    • une grande diversité
        
    Le bois est destiné à des applications de construction domestique et industrielle pour un large éventail d'utilisations. UN وللأخشاب تطبيقات في عمليات التشييد المنزلي والصناعي تشتمل على مجموعة واسعة من الاستخدامات.
    Celle-ci est plus précise en ce qui concerne les sanctions applicables et s'applique, comme indiqué ci-dessus, à un large éventail d'infractions principales. UN وهذا القانون الأخير أكثر تحديدا فيما يتعلق بالجزاءات الواجبة التطبيق، وهو يسري، كما سبقت الإشارة، على مجموعة واسعة من الجرائم الأصلية.
    Le régime actuel porte atteinte à toute une série de droits, notamment les droits à l'éducation, à la santé et à un niveau de vie suffisant. UN إن النظام الحالي يتعدى على مجموعة واسعة من الحقوق، ومنها الحقوق في التعليم، والصحة، ومستوى معيشي لائق.
    L'ampleur de l'appui aux actions futures en faveur des enfants au-delà de 2000 dépendra de la collaboration d'un large éventail de partenaires mondiaux et nationaux ainsi que de l'obtention de ressources importantes. UN وسوف يعتمد الدعم الكامل لما يتم مستقبلا من أعمال من أجل الطفل فيما بعد سنة 2000 على مجموعة واسعة من الشركاء العالميين والوطنيين وعلى توفير الموارد الكبيرة.
    De ce fait, les évaluations du risque reposent entièrement sur des expériences génétiques sur une vaste gamme d'organismes et sur des études de biologie cellulaire, avec l'appui limité d'observations négatives sur des êtres humains. UN وبالتالي فإن تقدير الخطورة يعتمد على إجراء تجارب وراثية على مجموعة واسعة من المتعضيات، كما يعتمد على دراسات للخلايا تدعمها، على نطاق محدود، النتائج السلبية المستخلصة من الدراسات التي تجرى على البشر.
    Ma délégation estime que ce document équilibré constitue une base solide pour nos débats, qui visent à parvenir à un consensus sur un large éventail de mesures de confiance éventuelles et à formuler des recommandations précises et concrètes durant la présente session. UN ويعتبر وفد بلادي تلك الوثيقة المتوازنة أساسا صلبا لمداولاتنا الرامية إلى تحقيق توافق في الآراء على مجموعة واسعة من التدابير المحتملة لبناء الثقة ووضع توصيات محددة وعملية خلال هذه الدورة.
    La discrimination dans le domaine de l'emploi est constituée d'un large faisceau de violations touchant toutes les phases de la vie, de l'éducation de base à la retraite, et peut avoir un impact non négligeable sur la situation professionnelle des individus et des groupes. UN وينطوي التمييز في مجال العمالة على مجموعة واسعة من الانتهاكات التي تترتب عليها آثار في جميع مراحل الحياة، من مرحلة التعليم الأساسي وحتى التقاعد، كما قد تترتب عليها آثار ملموسة في وضع العمل بالنسبة إلى الأفراد والمجموعات.
    Le bois est destiné à des applications de construction domestique et industrielle pour un large éventail d'utilisations. UN وللأخشاب تطبيقات في عمليات التشييد المنزلي والصناعي تشتمل على مجموعة واسعة من الاستخدامات.
    Le Comité a souligné qu'il importe que les observations générales prennent le lecteur en considération et soient facilement compréhensibles pour un large éventail de lecteurs, en premier lieu les États parties au Pacte. UN وشددت اللجنة على أهمية العمل على أن تكون التعليقات العامة مناسبة للقراء ويسيرة الفهم على مجموعة واسعة منهم وعلى رأسهم الدول الأطراف في العهد.
    Le Comité a souligné qu'il importait que les Observations générales soient d'une lecture agréable et d'une longueur raisonnable, et qu'elles soient facilement compréhensibles pour un large éventail de lecteurs, en premier lieu les États parties au Pacte. UN وأكدت اللجنة أهمية ضمان أن تكون التعليقات العامة سهلة القراءة ومتوسطة الطول ويسيرة الفهم على مجموعة واسعة من القراء على رأسهم الدول الأطراف في العهد.
    La généralité de ce schéma le rend applicable à un large éventail d'organisations internationales. UN وعمومية الصيغة تجعلها قابلة للتطبيق على مجموعة واسعة من المنظمات الدولية.
    L'Inde considère que le texte s'applique à un large éventail de questions, y compris l'élimination du racisme, de la discrimination raciale et de la discrimination à l'égard des minorités. UN وأضافت أن الهند تعتبر أن النص ينطبق على مجموعة واسعة من المسائل، بما فيها القضاء على العنصرية والتمييز العنصري والتمييز ضد الأقليات.
    3. De quelque manière que l'on conçoive le développement social, il faut s'attaquer à toute une série de problèmes sociaux chroniques. UN ٣ - ومضى قائلا إن تناول التنمية الاجتماعية ينبغي أن يركز على مجموعة واسعة من المشاكل الاجتماعية المزمنة.
    Il devrait aider les promoteurs de projets et des méthodes qui s'y rattachent et faciliter leur tâche, réduire les coûts de transaction et s'appliquer à toute une série de projets sans empêcher leurs promoteurs de proposer d'autres instruments qui respectent les conditions minimales. UN والمقصود بها هو تيسير عملهم وخفض تكاليف المعاملات، وتطبيقها على مجموعة واسعة من أنواع المشاريع، ولكنها لا تحول دون قيام واضعي المشاريع باقتراح بدائل تستوفي الشروط الدنيا.
    M. Alston a toutefois précisé que le Comité s'occupait d'un large éventail de droits touchant un grand nombre de groupes vulnérables et n'était pas en mesure de consacrer aux problèmes des migrants autant de temps qu'un comité spécialisé. UN غير أنه أشار إلى أن اللجنة تركز على مجموعة واسعة من الحقوق فيما يتعلق بعدد واسع من الفئات الضعيفة ولا يسعها تكريس قدر مماثل من الوقت الذي تكرسه لجنة متخصصة للمشاكل التي يواجهها المهاجرون.
    Ces tâches sont multiformes et portent sur une vaste gamme de questions touchant aussi les armes classiques, en particulier les armes légères. UN ولهذه المهام تشعبات عديدة وهي تنطوي على مجموعة واسعة من المسائل المتصلة بالأسلحة التقليدية أيضاً، ولا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Faisant fond sur un large éventail de partenariats, chaque bureau de pays se concentrait sur des projets nationaux tout en étant lié les uns aux autres dans le cadre d'un réseau pour l'innovation dans la région arabe. UN ويركز كل مكتب على مشاريع قطرية بالاعتماد على مجموعة واسعة من الشراكات، وفي الوقت نفسه تقيم المكاتب علاقات فيما بينها عن طريق شبكة للابتكار على صعيد المنطقة العربية.
    La discrimination dans le domaine de l'emploi est constituée d'un large faisceau de violations touchant toutes les phases de la vie, de l'éducation de base à la retraite, et peut avoir un impact non négligeable sur la situation professionnelle des individus et des groupes. UN وينطوي التمييز في مجال العمالة على مجموعة واسعة من الانتهاكات التي تترتب عليها آثار في جميع مراحل الحياة، من مرحلة التعليم الأساسي وحتى التقاعد، كما قد تترتب عليها آثار ملموسة في وضع العمل بالنسبة إلى الأفراد والمجموعات.
    Si les irrégularités sont graves ou qu'un grand nombre de citoyens est concerné, le Médiateur peut s'adresser dans les plus brefs délais au Parlement. UN وفي حالة حدوث مخالفة خطيرة أو حالة تؤثر على مجموعة واسعة من المواطنين، يجوز للمفوض أن يتوجه على وجه السرعة إلى البرلمان.
    La MINUAD mènera des campagnes d'information dans l'ensemble des secteurs et des bases d'opérations afin de trouver et attirer un vivier riche et diversifié de candidats, mais aussi de candidates, issus des différentes ethnies et communautés, et cela, au Darfour même. UN وستجري العملية أنشطة للتوعية في جميع أنحاء القطاعات ومواقع الأفرقة للعثور على مجموعة واسعة ومتنوعة من المرشحين من مختلف الجماعات العرقية والطوائف، بما في ذلك النساء، داخل منطقة دارفور واجتذابهم.
    En conséquence, les ressources ont été saupoudrées sur une large gamme d'activités et des lacunes se font sentir dans des domaines importants. UN ونتيجة لذلك، وُزعت الموارد على مجموعة واسعة من الأنشطة تتجاوز طاقتها، فظهر عجز في مجالات هامة.
    14. Les femmes leaders doivent encourager les universitaires à mener des recherches plus approfondies sur les cadres de communication interculturelle afin de l'intégrer dans une théorie du leadership applicable à une vaste gamme de situations, y compris aux collectivités locales des pays en développement. UN 14 - وينبغي للقيادات النسائية تشجيع الباحثين على إجراء مزيد من البحوث عن أُطُر التواصل بين الثقافات بإدماجها في نظرية القيادة التي تنطبق على مجموعة واسعة من الأوضاع، بما في ذلك المجتمعات المحلية في البلدان النامية.
    Mais ces potentialités dépendent essentiellement de la capacité à intégrer les TIC à une large gamme d’activités économiques et à en faire bénéficier des groupes socioéconomiques très divers. UN بيد أن هذا الاحتمال يتوقف بشكل دقيق على القدرة على وزع قدرات تكنولوجيا المعلومات والاتصال على مجموعة واسعة من اﻷنشطة الاقتصادية وفئات الدخل.
    Les listes incluent un vaste éventail de produits qui ont des usages multiples, dont certains ne sont pas liés à l'environnement. UN وتشتمل القوائم على مجموعة واسعة من المنتجات ذات الاستخدامات المتعددة، بما في ذلك الاستخدامات غير البيئية.
    48. La définition du terme " communication " vise à indiquer clairement que la Convention s'applique à une gamme étendue d'échanges d'informations entre les parties à un contrat, que ce soit à l'étape des négociations, ou encore durant ou après l'exécution du contrat. UN 48- القصد من تعريف " الخطاب " هو توضيح أن الاتفاقية تنطبق على مجموعة واسعة من تبادلات المعلومات بين طرفي عقد، سواء في مرحلة المفاوضات بشأن العقد أم أثناء تنفيذه أم بعد تنفيذه.
    Les participants ont pu observer une grande diversité de mesures de protection de l'environnement. UN وتعرف المشاركون على مجموعة واسعة من تدابير الحماية البيئية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد