ويكيبيديا

    "على محاولة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la tentative
        
    • d'essayer de
        
    • à tenter
        
    • à essayer
        
    • une tentative
        
    • à vouloir
        
    • pour tentative
        
    • les tentatives
        
    • d'avoir essayé
        
    • de chercher à
        
    • pour essayer de vous
        
    la tentative de blanchiment est punie d'une peine plus légère. UN ويُعاقَب على محاولة غسل الأموال بحكم مخفّف.
    Sa délégation ne peut que rejeter la tentative visant à préjuger de l'issue de l'affaire portée devant la Cour pénale internationale. UN وأردفت قائلة إن وفدها لا يمكن أن يوافق على محاولة التأثير على نتيجة القضية في محكمة العدل الدولية.
    Il n'est pas question d'essayer de redéfinir le Traité. UN وأضـاف أنه لا يوجد أي اعتراض على محاولة إعادة تعريف معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    En pratique, les tribunaux ne négligent rien pour encourager les époux à tenter de résoudre leur différend avant de prononcer le divorce. UN ومن الناحية العملية تفعل المحاكمة كل ما في وسعها لتشجيع الزوجين على محاولة حل خلافاتهما قبل منح الطلاق.
    Écoutez, Amanda a provoqué cette guerre, et j'étais si occupée à essayer de la comprendre que j'en ai oublié le plus important. Open Subtitles لقد أشعلت أماندا فتيل هذه الحرب وقد كنتُ مركزة على محاولة فهم شخصيتها لدرجة نسياني ما هو مهم.
    Il peut par exemple s'agir d'une tentative d'obtenir par des moyens frauduleux un avantage autre que purement financier. UN ولذلك فإنه قد ينطوي على محاولة يقوم بها طرف ما للحصول في ظل ادعاءات زائفة على ميزة أخرى بخلاف الفائدة المالية المباشرة.
    La République d'Angola doit une nouvelle fois faire face à une situation de guerre qui lui est imposée par les forces militaires de Jonas Savimbi, qui persiste à vouloir prendre le pouvoir par la force. UN تواجه جمهورية أنغولا من جديد حالة حرب يشنها الجناح العسكري التابع لجوناس سافيمبي الذي يصر على محاولة أخذ السلطة بالقوة.
    L'État partie soutient que l'accusé a été emmené au quartier des peines lourdes pour y purger sa peine de dix-huit ans d'emprisonnement pour tentative de meurtre. UN وأفادت الدولة الطرف أن المتهم قد نُقل إلى جناح المحكوم عليهم بفترات طويلة في السجن لقضاء عقوبة 18 سنة على محاولة القتل.
    Un autre membre du Comité s'est élevé contre les tentatives de dénigrement de l'hindouisme. UN واعترض أحد أعضاء اللجنة الآخرين على محاولة تشويه سمعة الهندوسية.
    Un nombre plus réduit de manifestations ont été organisées dans le nord de Mitrovica pour protester contre la tentative d'arrestation d'un dirigeant serbe du Kosovo. UN وقد نُظم عدد أقل من الاحتجاجات في الجزء الشمالي من ميتروفيكا كرد على محاولة إيقاف أحد زعماء صرب كوسوفو.
    Prévoyant la peine des travaux forcés à temps pour la tentative des mêmes faits en temps de paix. UN يعاقب بالأشغال الشاقة لمدة محددة على محاولة الأفعال نفسها في أوقات السلام.
    Il est à noter que la tentative de blanchiment est punie des mêmes peines et qu'en cas de circonstances aggravantes, ces peines sont portées au double. UN وتجدر الإشارة إلى أنه يعاقب على محاولة غسل الأموال بنفس العقوبات التي يمكن أن تتضاعف في حالة الظروف المشددة.
    la tentative de se livrer à ces activités et la participation à ces activités sont également réprimées. UN ويُعاقب أيضا على محاولة الانخراط أو المشاركة في أي من الأنشطة الآنفة الذكر.
    Il n'est pas question d'essayer de redéfinir le Traité. UN وأضـاف أنه لا يوجد أي اعتراض على محاولة إعادة تعريف معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Il constate cependant qu'il existe une volonté d'essayer de régler les problèmes dans le cadre de la Convention, élaborée précisément dans ce but. UN غير أنه يلاحظ أن هناك عزم على محاولة معالجة المشاكل في إطار الاتفاقية، الموضوعة خصيصاً لهذا الهدف.
    Vous aviez l'argent pour venir ici. Vous avez eu l'audace d'essayer de me voler. Open Subtitles كان لديك مال كافي للمجيء إلى هنا والجرأة على محاولة السرقة منّي
    Par ailleurs, cela a incité d'autres États à tenter, au nom de la sécurité, de se procurer des armes nucléaires dangereuses à des fins de dissuasion. UN كما أنه شجع بعض الدول الأخرى على محاولة اقتناء أسلحة نووية خطيرة، وذلك في إطار مفهومها الذاتي لمسألة الردع الأمني.
    2.3 Dans la nuit du 10 au 11 juillet 1990, les autorités de la prison du camp Roux auraient simulé une panne d'électricité dans le secteur de la ville où la prison est située, prétendument pour inciter M. Bozize à tenter de s'évader. UN ٢-٣ وفي ليلة ٠١ إلى ١١ تموز/يوليه ٠٩٩١، عمدت سلطات سجن معسكر رو، حسبما أفادت التقارير، إلى قطع الكهرباء عن القطاع الذي يوجد به السجن في المدينة، ويقال إن ذلك حدث لتحريض السيد بوزيز على محاولة الهرب.
    C'est pourquoi la délégation de la République populaire démocratique de Corée les exhorte à essayer d'abandonner leur attitude anachronique vis-à-vis le problème nucléaire sur la péninsule coréenne. UN ولذلك، يحثهما وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بقوة على محاولة التخلي عن موقفهما الذي يتنافى مع روح العصر بشأن المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية.
    Les premiers intervenants sont encouragés à essayer de poser des questions qui les aideront à déterminer si la personne est libre de ses mouvements. UN ويُشجَّع أوائل المتدخلين على محاولة توجيه أسئلة تساعدهم على أن يتبيّنوا ما إذا كان الأشخاص المستجوَبون يتمتعون بحرية الحركة.
    Premièrement, cette résolution constitue une tentative flagrante d'ingérence dans les affaires intérieures de l'Union du Myanmar. UN أولا اشتمل القرار على محاولة صارخة للتدخل في الشؤون الداخلية لاتحاد ميانمار.
    On ne peut qu'admirer votre opiniâtreté à vouloir relever les défis. UN إن تصميمكم على محاولة التغلب على هذه التحديات هو أمر جدير بكثير من الإعجاب.
    Le défendeur avait été jugé à Skopje pour tentative de meurtre et possession illégale d'armes en 1998, mais s'était enfui avant que la sentence ne soit prononcée. UN وكان المتهم قد حوكم في سكوبي على محاولة قتل وحيازة أسلحة بصورة غير مشروعة في عام 1998 غير أنه تمكن من الفرار قبل صدور الحكم ضده.
    389. L'IAP reconnaît l'importance majeure qu'un logement et un environnement résidentiel décents exercent sur les tentatives d'élimination de l'exclusion sociale parmi les citoyens rom. UN 389- وبرنامج العمل المتكامل يقر بالأهمية الكبيرة التي تحظى بها عملية إعادة تأمين المسكن وبيئة الإسكان الملائمة، على محاولة وضع حد للإقصاء الاجتماعي للمواطنين من غجر الروما.
    On voulait te dire merci d'avoir essayé de nous épargner. Open Subtitles أردنا أن نشكرك على محاولة إبعادنا عن المتاعب
    Le Groupe s'est efforcé surtout de chercher à évaluer si le Gouvernement libérien avait fait des progrès quant à l'application du gel des avoirs. UN ركز فريق الخبراء اهتمامه على محاولة تقييم ما إذا كانت حكومة ليبريا قد أحرزت تقدما في تنفيذ تدابير تجميد الأصول.
    Concentrons nous pour essayer de vous savez, trouver l'assassin. Open Subtitles دعونا نركز فقط على محاولة ل، كما تعلمون، والعثور على القاتل، هذا هو كل شيء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد