Les flux d'informations créés par ce type d'activité apportent une légitimité aux stations de radio qui servent des communautés marginalisées. | UN | وتضفي المعلومات التي تتدفق بصحبة هذه النوعية من النشاط شرعية على محطات البث الإذاعي التي تخدم مجتمعات تعاني التهميش. |
Vidéos d'information ont été produites et distribuées aux stations de télévision locales. | UN | تم إنتاج برنامجين للتوعية بالفيديو وتوزيعهما على محطات التلفزيون المحلية |
Les productions de TV ONU ont été distribuées par l’intermédiaire de l’Union européenne de radiodiffusion aux stations de télévision du monde entier, notamment 35 sur la session de la Commission en 1999. | UN | وتم عن طريق الاتحاد اﻷوروبي لﻹذاعة والتلفزيون توزيع برامج تلفزيونية، تضمنت ٣٥ فقرة تتعلق بدورة اللجنة في عام ١٩٩٩، على محطات التلفزيون في مختلف أنحاء العالم. |
Le Ministère est en train de produire de petites pièces de théâtre qui mettent l'accent sur les articles de la Convention et qui seront diffusées sur les stations de radio locales et nationales. | UN | وتمر الوزارة بعملية إنتاج مسرحيات قصيرة تؤكد مواد من الاتفاقية على محطات الإذاعة المحلية والوطنية. |
La Mission a également organisé des campagnes d'instruction civique et produit des émissions de télévision qui ont été diffusées sur les chaînes nationales et à l'étranger. | UN | كما اضطلعت البعثة بحملات للتعليم المدني وأنتجت برامج تلفزيونية كانت تبث على محطات التلفزيون الوطنية والمخصصة للمغتربين. |
Diffusion de magazines d'actualité et de reportages sur des chaînes de télévision libériennes | UN | جرى توزيع مواد وبرامج فيديو إخبارية لبثها على محطات التلفزيون الليبري |
158. Plusieurs options sont à l'étude, notamment la diffusion d'émissions en direct et la distribution de programmes enregistrés aux stations radio de la région. | UN | ٩٥١ - وقد تم استعراض بضعة خيارات، منها اﻹذاعات الخارجية وتوزيع المواد المسجلة على محطات اﻹذاعة القائمة في المنطقة. |
L'information doit être diffusée directement et gratuitement aux stations de radio et de télévision dans le monde entier dans les langues officielles de l'ONU et dans d'autres langues. | UN | ويجب مراعاة الحيدة في توزيع المعلومات على محطات الإذاعة والتلفزيون في جميع أنحاء العالم، باللغات الرسمية للأمم المتحدة وغيرها من اللغات. |
La crainte a été exprimée que la réglementation interdisant aux stations de radio privées d'émettre au-delà d'un rayon de 50 km autour de leur base ne constitue une restriction indue du droit à la liberté d'opinion et d'expression et du droit connexe de diffuser des informations. | UN | كما أعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء اللائحة التي تحظر على محطات الإذاعة الخاصة أن يتجاوز نطاق بثها 50 كيلومترا من مقر إرسالها، وهو ما يعدّ تقييداً لا مسوغ له للحق في حرية الرأي والتعبير وما يرتبط به من حق في نقل المعلومات. |
:: Production et distribution aux stations locales de télévision d'émissions hebdomadaires d'éducation civique et électorale; lancement d'une campagne médiatique nationale sur le processus électoral | UN | :: إنتاج برامج أسبوعية لتثقيف المواطنين والناخبين وتوزيعها على محطات التلفزيون المحلية، وشن حملة وطنية بوسائط الإعلام بشأن العملية الانتخابية |
:: Production et distribution aux stations locales de télévision d'une émission hebdomadaire d'éducation civique et électorale; lancement d'une campagne médiatique nationale sur le processus électoral | UN | :: إنتاج برامج أسبوعية لتثقيف المواطنين والناخبين وتوزيعها على محطات التليفزيون المحلية؛ وشن حملة وطنية داخل وسائط الإعلام بشأن العملية الانتخابية. |
Production et distribution aux stations locales de télévision de 2 émissions hebdomadaires d'éducation civique et électorale et lancement d'une campagne médiatique nationale sur le processus électoral | UN | إنتاج برامج أسبوعية للتثقيف المدني وتثقيف الناخبين وتوزيعها على محطات التلفزيون المحلية وشن حملة إعلامية وطنية بشأن عملية الانتخابات |
Mais l'organisation terroriste Hamas fait volontairement du tort à la population civile de la bande de Gaza en détournant du carburant livré à des fins humanitaires et en faisant obstacle à la fourniture de carburant aux stations d'essence civiles. | UN | لكن منظمة حماس الإرهابية تتعمد الإضرار بالمدنيين في قطاع غزة بأن تحول إلى أغراض أخرى الوقود المسلّم لأغراض إنسانية وتمنع توزيعه على محطات الوقود المدنية. |
Par l'intermédiaire de l'Union européenne de radiodiffusion, les productions de TV—ONU ont été distribuées aux stations de télévision du monde entier — notamment 30 sur la cinquante—troisième session de la Commission en 1997 et 42 sur sa cinquante—quatrième session en 1998. | UN | وتم بواسطة الاتحاد الأوروبي للإذاعة والتلفزيون، توزيع برامج تلفزيونية للأمم المتحدة على محطات التلفزيون في أنحاء العالم، ومنها 30 برنامجاً عن الدورة الثالثة والخمسين للجنة حقوق الإنسان في عام 1997، و42 برنامجاً عن الدورة الرابعة والخمسين للجنة في عام 1998. |
En outre, le Comité a pris note de la demande adressée au < < Bureau, en sa qualité de Secrétaire exécutif du Comité > > , pour qu'il soumette à la prochaine conférence de plénipotentiaires (PP) la question des brouillages préjudiciables causés aux stations de radiodiffusion cubaines dans les bandes d'ondes métriques et décimétriques. | UN | وأشار المجلس أيضا إلى الطلب المقدم إلى " المكتب، بوصفه أمينا تنفيذيا للمجلس " بإثارة موضوع التشويش الضار على محطات البث VHF/UHF المملوكة لكوبا في مؤتمر المفوضين المقبل. |
Émissions sur les stations de radio locales et Radio Okapi sur la couverture des activités de déminage | UN | برامج على محطات الإذاعة المحلية وإذاعة أوكابي، لتوعية إزالة الألغام |
Messages publicitaires audio sur les stations de radio et les chaînes de télévision locales à Kikongo | UN | تسجيلا صوتيا سريعا جرى بثها على محطات الإذاعة والتلفزيون المحلية في كيكونغو |
Des débats ont été en outre diffusés sur les chaînes de télévision publiques. | UN | وبثت بعض المناقشات أيضاً على محطات التليفزيون الحكومية. |
Le groupe anime sur des chaînes de radio et de télévision nationales des débats télévisés sur les questions liées à la protection de l'enfance, en particulier l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales. | UN | ويستضيف التحالف برامج حوارية على محطات الإذاعة والتلفزيون الوطنية حول المسائل المتعلقة بحماية الأطفال، بما في ذلك الحماية من الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية. |
Ces systèmes reposaient sur des stations de transmission terrestres et la précision tendait ainsi à être fonction de la distance du rivage. | UN | وكانت هذه النظم تعتمد على محطات البث اﻷرضية، ولذلك كانت دقتها تتأثر بالبعد عن الشاطئ. |
Le Département a distribué dans les six langues officielles le programme hebdomadaire de nouvelles L'ONU en action aux organes de télévision dans plus de 100 pays. Ce programme peut être également vu à la demande sur le site Web de l'Organisation. | UN | ووزعت الإدارة، بست لغات، على محطات إذاعية في ما يزيد على 100 بلد، السلسلة الإخبارية الأسبوعية المعنونة " منجزات الأمم المتحدة " المتاحة أيضا في شكل شريط فيديو مسترسل على موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت. |
Dans un domaine voisin, le Département mène actuellement un projet pilote qui devrait permettre à la radio des Nations Unies de produire et de livrer à des stations de radio du monde entier des bulletins de nouvelles quotidiens d'une durée de 15 minutes dans les six langues officielles de l'Organisation. | UN | 8 - وفي نشاط آخر ذي صلة، تنفذ الإدارة حاليا مشروعا نموذجيا لتمكين إذاعة الأمم المتحدة من أن تنتج نشرات أخبارية يومية باللغات الست الرسمية مدة كل منها 15 دقيقة وأن توزعها على محطات الإذاعة حول العالم. |
Constatant avec préoccupation les dégâts causés à l'environnement par les frappes israéliennes visant les centrales de production électrique, et leurs effets nocifs pour la santé, | UN | وإذ يلاحظ بعين القلق التردي البيئي الناجم عن الهجمات الإسرائيلية على محطات توليد الطاقة، وأثره الضار بالصحة، |
Il est également prévu de diffuser des messages sur les radios et les chaînes de télévision musulmanes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن من المقرر إعداد فقرات إعلامية لبثّّها على محطات الإذاعة والتلفزة الإسلامية. |
Campagne d'information sur le déminage, notamment 6 émissions radiodiffusées par des stations locales et Radio Okapi pour sensibiliser la population congolaise aux risques associés aux mines terrestres et munitions non explosées et fournir des informations sur les mesures prises par la Mission et le Gouvernement | UN | حملة إعلامية جماهيرية بشأن إزالة الألغام، تتضمن بث ستة 6 برامج على محطات الإذاعة المحلية وإذاعة أوكابي بشأن تغطية أنشطة |
Les spécifications de ces ECS ont été développées en cohérence avec celles des " stress-tests " (tests de résistance) européens, et ont concerné non seulement les réacteurs de puissance mais également les installations de recherche et les usines du cycle du combustible, soit 79 installations nucléaires au total jugées prioritaires. | UN | ووضعت مواصفات عمليات التقييم المذكورة وفقا للمواصفات الأوروبية لاختبارات مقاومة الإجهاد، ولم يقتصر التقييم على محطات الطاقة النووية فقط، بل خضعت له أيضا مرافق البحوث ومحطات دورة الوقود، أي إجمالا 79 من المرافق النووية التي اعتبرت ذات أولوية. |