Le Gouvernement est bien décidé à agir, à différents niveaux, sous la conduite du Président, qui nous inspire et qui s'est personnellement engagé à mener à bien cette tâche. | UN | والحكومة مصممة على العمل على مختلف المستويات لتحقيق هذا الهدف بتوجيه وقيادة رئيسنا الذي يلتزم شخصيا بهذا العمل. |
Les représentants des minorités examineront le rôle que leurs communautés peuvent et devraient jouer pour mieux faire connaître la Déclaration et faire en sorte qu'elle soit mise en œuvre à différents niveaux. | UN | وستناقش الأقليات الدور الذي يمكنها بل وينبغي لها القيام به في التوعية بالإعلان وفي ضمان تنفيذه على مختلف المستويات. |
L'éducation et l'accès à la technologie pourraient renforcer l'efficacité des réseaux à différents niveaux. | UN | ومن شأن التعليم والوصول إلى التكنولوجيا أن يعززا من فعالية الشبكات على مختلف المستويات. |
Veuillez expliquer les mécanismes qui garantissent la coordination, à divers niveaux, entre les différents organes. | UN | ويرجى تبيان الآليات المكلفة بضمان التنسيق على مختلف المستويات بين هذه الهيئات. |
Rencontres avec les autorités civiles des deux parties à divers niveaux | UN | عقد اجتماعات مع السلطات المدنية للجانبين على مختلف المستويات |
Des mesures d'application des recommandations aux différents niveaux devraient être prises dès que possible. | UN | ويتعين اتخاذ إجراءات لتنفيذ التوصيات على مختلف المستويات في أقرب وقت ممكن عمليا. |
C'est pourquoi il faut faire connaître la stratégie de protection du climat à tous les niveaux et à chaque personne intéressée. | UN | ولهذا السبب، فإن استراتيجية حماية المناخ يجب أن تُنشر على مختلف المستويات وعلى كل فرد من اﻷفراد المعنيين. |
Dans ce pays, la coutume voulait que les sages interviennent en cas de conflit à différents niveaux. | UN | ففي هذا البلد، جرت العادة على أن يتدخّل الحكماء على مختلف المستويات في حالة وجود نزاع. |
:: Mettre en place des mécanismes interinstitutions appropriés à différents niveaux; | UN | :: إنشاء آليات مناسبة مشتركة بين الوكالات على مختلف المستويات |
Une série d'exercices, d'essais et de simulations sont envisagés et mis en œuvre à différents niveaux. | UN | وهناك خطط يجري وضعها وتنفيذها فيما يتعلق بسلسلة من العمليات والتجارب والمحاكاة على مختلف المستويات. |
Elles devraient faire partie des définitions d'emploi et du système d'évaluation des responsables opérationnels et des coordonnateurs pour la continuité des opérations à différents niveaux. | UN | وينبغي إدراج هذه المهام في توصيفات الوظائف ذات الصلة وفي نظام التقييم الشخصي للمديرين المباشرين ومنسقي شؤون استمرارية تصريف الأعمال على مختلف المستويات. |
Les liens des Caraïbes avec Cuba ont une valeur historique, parce qu'ils ont été consolidés par des années de coopération active à différents niveaux. | UN | وللعلاقات الكاريبية مع كوبا أهمية تاريخية، رسخها أعوام من التعاون الفعال على مختلف المستويات. |
Des sanctions, tant disciplinaires que pénales, étaient imposées à différents niveaux. | UN | وقد فُرضت عقوبات تأديبية وجنائية على حد سواء على مختلف المستويات. |
Le droit au développement était complexe dans la mesure où il comportait à la fois des droits et des obligations à différents niveaux. | UN | ويتسم الحق في التنمية بالتعقيد لأنه يتضمن حقوقاً والتزامات على مختلف المستويات. |
Dans le cadre des relations intergouvernementales, des contacts réguliers sont maintenus à divers niveaux. | UN | وفي إطار العلاقات بين الدولتين، تجري لقاءات منتظمة على مختلف المستويات. |
Nous sommes d'avis que si l'on veut que cette coopération soit efficace, il faut assurer un dialogue et une coordination continus entre ces organes, et ce à divers niveaux. | UN | وفي رأينا، إذا أريد لهذا التعاون أن ينجح، فلا بد من ضمان الحوار والتنسيق المستمرين على مختلف المستويات بين هذه الهيئات. |
L'Ouganda a indiqué que des manuels de formation avaient été établis pour renforcer les capacités à divers niveaux de l'administration nationale. | UN | وأشارت أوغندا إلى أنها أعدت كتيبات تدريبية لبناء القدرات على مختلف المستويات الحكومية. |
Ils réglementent les comportements du personnel par une série de contrôles à divers niveaux. | UN | وهى تنظم سلوك الموظفين عن طريق سلسلة من الضوابط على مختلف المستويات. |
:: Le renforcement des capacités aux différents niveaux est indispensable à la réussite de la décentralisation et de la réforme de la gouvernance. | UN | :: بناء القدرات على مختلف المستويات عنصر حاسم لنجاح إصلاحات اللامركزية والإدارة. |
Les conférences régionales ont fait observer que la complexité des problèmes urbains exigeait une plus grande coopération entre les administrations à tous les niveaux. | UN | وأشارت المؤتمرات اﻹقليمية في توصياتها الى أن تعقد اﻹدارة الحضرية يستلزم قدرا أكبر من التعاون على مختلف المستويات اﻹدارية. |
Pour ce faire, une évolution est nécessaire à plusieurs niveaux. | UN | وفي ذلك الصدد أصبح الأخذ بنهوج متطورة على مختلف المستويات ضروريا. |
L'application efficace de l'Agenda pour le développement appelle la création de mécanismes de suivi aux divers niveaux de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن التنفيذ الفعال لخطة التنمية يتطلب انشاء آليات للمتابعة على مختلف المستويات في اﻷمـــم المتحدة. |
Un système de vérification a été constitué au sein du Ministère de la défense à différents échelons de commandement. | UN | وقد أنشئ ضمن وزارة الدفاع نظام للتحقق على مختلف المستويات القيادية. |
:: Ils encouragent la participation de partenaires plus divers, en particulier aux niveaux national et sous-national; | UN | :: تحفيز مشاركة أوسع من أصحاب المصلحة على مختلف المستويات وبخاصة على المستوى الوطني ودون الوطني؛ |
iii) Quels sont les problèmes liés à la gestion de l'échange de connaissances à différentes échelles spatiales et organisationnelles? | UN | ما هي التحديات المقترنة بإدارة تبادل المعارف على مختلف المستويات التنظيمية والمكانية؟ |
La Commission facilite l'échange et la coordination d'informations sur le développement durable entre ses membres aux différents échelons de l'administration, y compris aux niveaux régional et local. | UN | وتقوم هذه اللجنة بتيسير تبادل المعلومات عن التنمية المستدامة وتنسيقها بين أعضائها على مختلف المستويات الإدارية بما في ذلك على الصعيدين الإقليمي والمحلي. |
Des réunions se déroulent à divers échelons et à intervalles variables, pour différentes raisons. | UN | وتُعقد الاجتماعات على مختلف المستويات وفي فترات متباينة ولأسباب شتى. |
Elles ont occupé des postes politiques de différents niveaux. | UN | وتولت المرأة المناصب على مختلف المستويات. |
En 1999, l'inscription dans les écoles militaires de divers niveaux a été ajoutée aux options offertes aux femmes qui souhaitaient faire une carrière militaire. | UN | وفي عام 1999، أضيف إلى الخيارات المتاحة للمرأة لكي تنضم إلى الجيش إمكانية الالتحاق بالمدارس العسكرية على مختلف المستويات. |
Bref, un parlement démocratiquement élu est au cœur des efforts de consolidation de la paix à tous les échelons. | UN | وبعبارة أخرى، يشكل انتخاب البرلمان بصورة ديمقراطية، محور جهود بناء السلام على مختلف المستويات. |
L'UNRWA continue de se consacrer à la protection des réfugiés, soit au moyen de ses programmes soit par des interventions à des niveaux divers. | UN | وتواصل الأونروا تركيز اهتمامها على كل من الحماية التي توفّرها برامجها وأنشطتها المتعلقة بالحماية على مختلف المستويات. |