ويكيبيديا

    "على مختلف المستويات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à différents niveaux
        
    • à divers niveaux
        
    • aux différents niveaux
        
    • à tous les niveaux
        
    • à plusieurs niveaux
        
    • aux divers niveaux
        
    • à différents échelons
        
    • aux niveaux
        
    • à différentes échelles
        
    • aux différents échelons
        
    • à divers échelons
        
    • de différents niveaux
        
    • de divers niveaux
        
    • à tous les échelons
        
    • à des niveaux divers
        
    Le Gouvernement est bien décidé à agir, à différents niveaux, sous la conduite du Président, qui nous inspire et qui s'est personnellement engagé à mener à bien cette tâche. UN والحكومة مصممة على العمل على مختلف المستويات لتحقيق هذا الهدف بتوجيه وقيادة رئيسنا الذي يلتزم شخصيا بهذا العمل.
    Les représentants des minorités examineront le rôle que leurs communautés peuvent et devraient jouer pour mieux faire connaître la Déclaration et faire en sorte qu'elle soit mise en œuvre à différents niveaux. UN وستناقش الأقليات الدور الذي يمكنها بل وينبغي لها القيام به في التوعية بالإعلان وفي ضمان تنفيذه على مختلف المستويات.
    L'éducation et l'accès à la technologie pourraient renforcer l'efficacité des réseaux à différents niveaux. UN ومن شأن التعليم والوصول إلى التكنولوجيا أن يعززا من فعالية الشبكات على مختلف المستويات.
    Veuillez expliquer les mécanismes qui garantissent la coordination, à divers niveaux, entre les différents organes. UN ويرجى تبيان الآليات المكلفة بضمان التنسيق على مختلف المستويات بين هذه الهيئات.
    Rencontres avec les autorités civiles des deux parties à divers niveaux UN عقد اجتماعات مع السلطات المدنية للجانبين على مختلف المستويات
    Des mesures d'application des recommandations aux différents niveaux devraient être prises dès que possible. UN ويتعين اتخاذ إجراءات لتنفيذ التوصيات على مختلف المستويات في أقرب وقت ممكن عمليا.
    C'est pourquoi il faut faire connaître la stratégie de protection du climat à tous les niveaux et à chaque personne intéressée. UN ولهذا السبب، فإن استراتيجية حماية المناخ يجب أن تُنشر على مختلف المستويات وعلى كل فرد من اﻷفراد المعنيين.
    Dans ce pays, la coutume voulait que les sages interviennent en cas de conflit à différents niveaux. UN ففي هذا البلد، جرت العادة على أن يتدخّل الحكماء على مختلف المستويات في حالة وجود نزاع.
    :: Mettre en place des mécanismes interinstitutions appropriés à différents niveaux; UN :: إنشاء آليات مناسبة مشتركة بين الوكالات على مختلف المستويات
    Une série d'exercices, d'essais et de simulations sont envisagés et mis en œuvre à différents niveaux. UN وهناك خطط يجري وضعها وتنفيذها فيما يتعلق بسلسلة من العمليات والتجارب والمحاكاة على مختلف المستويات.
    Elles devraient faire partie des définitions d'emploi et du système d'évaluation des responsables opérationnels et des coordonnateurs pour la continuité des opérations à différents niveaux. UN وينبغي إدراج هذه المهام في توصيفات الوظائف ذات الصلة وفي نظام التقييم الشخصي للمديرين المباشرين ومنسقي شؤون استمرارية تصريف الأعمال على مختلف المستويات.
    Les liens des Caraïbes avec Cuba ont une valeur historique, parce qu'ils ont été consolidés par des années de coopération active à différents niveaux. UN وللعلاقات الكاريبية مع كوبا أهمية تاريخية، رسخها أعوام من التعاون الفعال على مختلف المستويات.
    Des sanctions, tant disciplinaires que pénales, étaient imposées à différents niveaux. UN وقد فُرضت عقوبات تأديبية وجنائية على حد سواء على مختلف المستويات.
    Le droit au développement était complexe dans la mesure où il comportait à la fois des droits et des obligations à différents niveaux. UN ويتسم الحق في التنمية بالتعقيد لأنه يتضمن حقوقاً والتزامات على مختلف المستويات.
    Dans le cadre des relations intergouvernementales, des contacts réguliers sont maintenus à divers niveaux. UN وفي إطار العلاقات بين الدولتين، تجري لقاءات منتظمة على مختلف المستويات.
    Nous sommes d'avis que si l'on veut que cette coopération soit efficace, il faut assurer un dialogue et une coordination continus entre ces organes, et ce à divers niveaux. UN وفي رأينا، إذا أريد لهذا التعاون أن ينجح، فلا بد من ضمان الحوار والتنسيق المستمرين على مختلف المستويات بين هذه الهيئات.
    L'Ouganda a indiqué que des manuels de formation avaient été établis pour renforcer les capacités à divers niveaux de l'administration nationale. UN وأشارت أوغندا إلى أنها أعدت كتيبات تدريبية لبناء القدرات على مختلف المستويات الحكومية.
    Ils réglementent les comportements du personnel par une série de contrôles à divers niveaux. UN وهى تنظم سلوك الموظفين عن طريق سلسلة من الضوابط على مختلف المستويات.
    :: Le renforcement des capacités aux différents niveaux est indispensable à la réussite de la décentralisation et de la réforme de la gouvernance. UN :: بناء القدرات على مختلف المستويات عنصر حاسم لنجاح إصلاحات اللامركزية والإدارة.
    Les conférences régionales ont fait observer que la complexité des problèmes urbains exigeait une plus grande coopération entre les administrations à tous les niveaux. UN وأشارت المؤتمرات اﻹقليمية في توصياتها الى أن تعقد اﻹدارة الحضرية يستلزم قدرا أكبر من التعاون على مختلف المستويات اﻹدارية.
    Pour ce faire, une évolution est nécessaire à plusieurs niveaux. UN وفي ذلك الصدد أصبح الأخذ بنهوج متطورة على مختلف المستويات ضروريا.
    L'application efficace de l'Agenda pour le développement appelle la création de mécanismes de suivi aux divers niveaux de l'Organisation des Nations Unies. UN إن التنفيذ الفعال لخطة التنمية يتطلب انشاء آليات للمتابعة على مختلف المستويات في اﻷمـــم المتحدة.
    Un système de vérification a été constitué au sein du Ministère de la défense à différents échelons de commandement. UN وقد أنشئ ضمن وزارة الدفاع نظام للتحقق على مختلف المستويات القيادية.
    :: Ils encouragent la participation de partenaires plus divers, en particulier aux niveaux national et sous-national; UN :: تحفيز مشاركة أوسع من أصحاب المصلحة على مختلف المستويات وبخاصة على المستوى الوطني ودون الوطني؛
    iii) Quels sont les problèmes liés à la gestion de l'échange de connaissances à différentes échelles spatiales et organisationnelles? UN ما هي التحديات المقترنة بإدارة تبادل المعارف على مختلف المستويات التنظيمية والمكانية؟
    La Commission facilite l'échange et la coordination d'informations sur le développement durable entre ses membres aux différents échelons de l'administration, y compris aux niveaux régional et local. UN وتقوم هذه اللجنة بتيسير تبادل المعلومات عن التنمية المستدامة وتنسيقها بين أعضائها على مختلف المستويات الإدارية بما في ذلك على الصعيدين الإقليمي والمحلي.
    Des réunions se déroulent à divers échelons et à intervalles variables, pour différentes raisons. UN وتُعقد الاجتماعات على مختلف المستويات وفي فترات متباينة ولأسباب شتى.
    Elles ont occupé des postes politiques de différents niveaux. UN وتولت المرأة المناصب على مختلف المستويات.
    En 1999, l'inscription dans les écoles militaires de divers niveaux a été ajoutée aux options offertes aux femmes qui souhaitaient faire une carrière militaire. UN وفي عام 1999، أضيف إلى الخيارات المتاحة للمرأة لكي تنضم إلى الجيش إمكانية الالتحاق بالمدارس العسكرية على مختلف المستويات.
    Bref, un parlement démocratiquement élu est au cœur des efforts de consolidation de la paix à tous les échelons. UN وبعبارة أخرى، يشكل انتخاب البرلمان بصورة ديمقراطية، محور جهود بناء السلام على مختلف المستويات.
    L'UNRWA continue de se consacrer à la protection des réfugiés, soit au moyen de ses programmes soit par des interventions à des niveaux divers. UN وتواصل الأونروا تركيز اهتمامها على كل من الحماية التي توفّرها برامجها وأنشطتها المتعلقة بالحماية على مختلف المستويات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد