Il est donc quelque peu surprenant de constater que ce point continue d'être soulevé devant la Cour au fil des ans, sans cohérence. | UN | وعليه فمما يثير قدرا من العجب رؤية هذه النقطة وهي تثار باستمرار أمام محكمة العدل الدولية على مدار السنوات دون انقطاع. |
En outre, ces termes ne seraient pas revenus constamment au fil des ans dans les documents des Nations Unies. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يكن ثمة داع للإشارة إلى هذين المصطلحين على مدار السنوات داخل وثائق الأمم المتحدة ذات الصلة. |
La nature des activités financées au titre de la résolution relative aux dépenses imprévues et extraordinaires a évolué au fil des ans. | UN | 25 - وقد تطورت على مدار السنوات طبيعة الأنشطة الممولة استنادا إلى القرار المتعلق بالنفقات غير المتوقعة والاستثنائية. |
Les progrès accomplis à ce jour n'auraient pas été possibles sans les ressources importantes dégagées au cours des années passées. | UN | وما كانت الإنجازات المسجلة حتى الآن لتتحقق دون الموارد الكبيرة التي تم توفيرها على مدار السنوات الماضية. |
Aussi devra-t-elle, au cours des années à venir, continuer d'accorder une attention particulière à l'application du SCN de 1993. | UN | ولذلك السبب، سيظل تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣ يتطلب اهتمام اللجنة الوثيق على مدار السنوات القادمة. |
Et donc, à chaque dame, avec l'aide de l'ordinateur, j'offrais au fil des années des boucles d'oreille, un bracelet, un collier, une broche. | Open Subtitles | للدلالة على حسي المثالي و لكل سيدة بمساعدة كومبيوتر قدمت,و ذلك امر كنت أفعله على مدار السنوات,حلقا و أساور |
Du fait d'une sélection soigneuse des projets prioritaires, d'activités soutenues d'éducation au danger des mines et de la signalisation précise des zones potentiellement dangereuses, le nombre des victimes a considérablement diminué au cours des dernières années. | UN | ونتيجة لدقة اختيار مشاريع الأولوية ولاستمرار أنشطة التثقيف بمخاطر الألغام والوسم الدقيق للمناطق المحتملة الأخطار، فقد ظل عدد الضحايا في تناقص ملموس على مدار السنوات القليلة الأخيرة. |
Elle a appelé l'attention sur les efforts déployés par le Groupe spécial de la CTPD qui, à son avis, avait accompli un travail utile au cours des ans, malgré le caractère limité des ressources mises à sa disposition, mais qui avait encore beaucoup à faire pour s'acquitter intégralement des responsabilités qui lui incombent en vertu du Plan d'action de Buenos Aires. | UN | وأبرز الوفد جهود الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية التي أدت، في رأيه، عملا جديرا بالثناء على مدار السنوات برغم محدودية الموارد الموضوعة تحت تصرفها؛ واستدرك قائلا إن أمامها شوطا طويلا ينبغي أن تقطعه قبل أن يحق لها القول بأنها نهضت كاملا بمسؤولياتها في إطار خطة عمل بوينس آيرس. |
au fil des ans, le projet a donné lieu à des interventions diverses destinées à faire face aux conséquences sans cesse plus lourdes de la maladie sur les familles. | UN | وكان عليه أن ينهض بجهود متنوعة على مدار السنوات لتدارك تحديات المشاكل المستفحلة التي تصيب الأسر من جراء هذا الوباء. |
Une expérience considérable s'est accumulée au sein du système des Nations Unies au fil des ans à propos des affaires maritimes, principalement sur la base de mandats sectoriels et intergouvernementaux. | UN | 21 - وقد تجمعت على مدار السنوات خبرة فنية كبيرة في إطار منظومة الأمم المتحدة في شؤون المحيطات، معظمها يستند إلى ولايات قطاعية وحكومية دولية. |
Les organes directeurs du FNUAP ont, au fil des ans, indiqué comment traduire ce mandat en priorités et activités du programme. | UN | وتولت هيئات إدارة الصندوق على مدار السنوات توفير التوجيه بشأن كيفية ترجمة هذه الولاية إلى أولويات برنامجية وأنشطة برنامجية. |
L'Organisation des Nations Unies et plusieurs partenaires internationaux clefs ont au fil des ans instauré une série de pratiques qui se sont avérées efficaces. | UN | 5 - وقد أعدت الأمم المتحدة، مع عدد من الشركاء الدوليين الرئيسيين، مجموعة من الممارسات على مدار السنوات أثبتت فعاليتها. |
au fil des ans la Commission a continué à maintenir une collaboration étroite et des relations de travail en réseau avec d'autres institutions des droits de l'homme et les organes du Gouvernement, pour mener à bien ses programmes d'éducation, ses enquêtes et ses fonctions de médiation. | UN | وواصلت اللجنة على مدار السنوات تعاونها الوثيق وعلاقاتها الشبكية مع مؤسسات حقوق الإنسان هذه وغيرها، ومع الهيئات الحكومية، في تنفيذ برامجها للتوعية العامة، وإجراء تحقيقاتها، والاضطلاع |
S'agissant des violations, le Conseil de sécurité semble s'être assagi au fil des ans. | UN | 3 - وفيما يتعلّق بالانتهاكات، يبدو مجلس الأمن وكأنه استخدم لغة أقل تشدداً على مدار السنوات. |
Les consultations officieuses sont une innovation qui a évolué au cours des années. | UN | فالمشاورات غير الرسمية ابتكار تطور على مدار السنوات. |
Pas mal de sales trucs y sont arrivés au cours des années. | Open Subtitles | الكثير من الأشياء السيئة حدثت هناك على مدار السنوات |
Et parce que nous avons choisi le développement durable, nous recherchons des solutions à moyen et à long terme aux déséquilibres économiques qui nous ont touché de façon cyclique au cours des années. | UN | بما أننا اخترنا مواصلة التنمية المستدامة، فإننا ملتزمون بإيجاد حلول ذات أمد متوسط وقصير للاختلالات الاقتصادية الدورية التي عانينا منها على مدار السنوات. |
au fil des années, la CEE a acquis une expérience considérable dans de nombreux domaines relatifs aux nouvelles technologies. | UN | 38 - تراكمت لدى اللجنة الاقتصادية لأوروبا على مدار السنوات خبرة كبيرة في كثير من مجالات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
L'état nutritionnel de la population bhoutanaise, et notamment des femmes et des enfants, s'est amélioré au fil des années, grâce à un réseau efficace de services de soins de santé, à une meilleure prise de conscience de l'importance des soins de santé et à la prospérité économique. | UN | كما أن الحالة التغذوية للبوتانيين تحسَّنت على مدار السنوات وخاصة بالنسبة للمرأة والطفل بفضل شبكة فعَّالة من خدمات الرعاية الصحية وزيادة الوعي بالرعاية الصحية وتنامي الرخاء الاقتصادي. |
Les contributions affectées aux projets ont augmenté lentement mais sûrement au cours des dernières années, mais le personnel doit redoubler d'efforts pour les obtenir, car les fonds disponibles se sont amenuisés. | UN | وقد أخذت المساهمات المخصصة للمشاريع تزداد ببطء إنما بثبات على مدار السنوات العديدة الماضية، مع أن هناك منافسة متزايدة على مجموعة صغيرة من الأموال المتوفرة. |
Malgré plusieurs revers au cours des dernières années pour conclure des accords de fond, la Commission doit continuer à se battre pour retrouver le chemin de la productivité. | UN | وعلى الرغم من الانتكاسات العديدة في التوصل إلى اتفاقات موضوعية على مدار السنوات القليلة الماضية، ينبغي للهيئة أن تواصل سعيها الحثيث لكي تعود إلى طريق الإنتاجية. |
Le PAM utilise des reports de liquidités depuis plusieurs années. | UN | أما برنامج اﻷغذية العالمي، فقد ظل على مدار السنوات العديدة الماضية يستخدم اﻷرصدة النقدية المرحلة من سنة الى أخرى. |
Cela m'a aidé à travers les années j'espère qu'il vous servira | Open Subtitles | لقد ساعدتني على مدار السنوات آمل أن تساعدك |