30. Selon les projections de la Banque mondiale, les envois de fonds vers l'Afrique pourraient augmenter au cours des prochaines années. | UN | 30- وتشير توقعات البنك الدولي إلى أن التحويلات المالية إلى أفريقيا قد تزيد على مدى السنوات القليلة المقبلة. |
Nous offrirons également 50 bourses de troisième cycle au cours des prochaines années pour répondre aux priorités des Palestiniens. | UN | وسوف نقدم أيضا ما يصل إلى 50 منحة دراسية للدراسات العليا على مدى السنوات القليلة المقبلة لتلبية الأولويات الفلسطينية. |
On prévoit également que le signalement d'incidents continuera d'augmenter au cours des prochaines années. | UN | ولذا فمن المتوقع أن يستمر عدد الحوادث المبلغ عنها في الازدياد على مدى السنوات القليلة المقبلة. |
b) Rapport sur la nécessité éventuelle de dérogations pour utilisations critiques du bromure de méthyle au cours des quelques prochaines années sur la base d'un examen des stratégies nationales de gestion du bromure de méthyle (décision Ex.I/4, paragraphe 9 d)) | UN | (ب) تقرير عن احتمال الحاجة إلى إعفاءات الاستخدامات الحرجة من بروميد الميثيل على مدى السنوات القليلة المقبلة استناداً إلى استعراض لاستراتيجيات إدارة بروميد الميثيل الوطنية، (الفقرة الفرعية 9 (د) من مقرر الاجتماع الاستثنائي - 1/4) |
Le Cameroun a noté qu'il prévoyait, dans les années à venir, de porter de 40 % à 55 % de sa superficie forestière totale l'étendue de son parc forestier permanent. | UN | وذكرت الكاميرون أنها تعتزم زيادة الأملاك الحرجية الخاصة الدائمة من نسبة 40 في المائة إلى 55 في المائة من مجمل المناطق الحرجية على مدى السنوات القليلة المقبلة. |
Malgré les progrès accomplis, des défis importants demeurent, dont, en tout premier lieu, la réduction d'une large inégalité sociale, qui va au cours des prochaines années être la cible des politiques publiques. | UN | ولا تزال التحديات كثيرة على الرغم من التقدم المحرز، وفي مقدمتها الحد من انعدام المساواة الاجتماعية الواسع النطاق، والذي سيكون هدفا للسياسات العامة على مدى السنوات القليلة المقبلة. |
Dans la zone touchée par la crise de la mer d'Aral, des forêts ont été plantées sur 740 000 hectares, dont 310 000 hectares de fonds marins asséchés, et, au cours des prochaines années, on se propose d'aménager des plantations sur 200 000 hectares supplémentaires de fonds asséchés. | UN | وفي المنطقة المتضررة بأزمة بحر آرال، تم غرس أشجار الغابات على مساحة 000 740 هكتار، منها 000 310 هكتار في مناطق قاع البحر الجافة؛ ووضعت خطط لغرس 000 200 هكتار إضافي في مناطق قاع البحر الجافة على مدى السنوات القليلة المقبلة. |
Sur l'invitation des Gouvernements afghan, allemand et qatari et de l'ONU, 26 pays ont envoyé des délégations à Qatar pour confirmer leur volonté de mobiliser 350 millions de dollars pour financer des programmes de police au cours des prochaines années. | UN | إذ التقـى في قطر ممثلو 26 بلدا بدعوة من حكومات أفغانستان وألمانيا وقطر والأمم المتحدة، وأكدوا تخصيص مبلغ 350 مليون دولار من الموارد الدولية لبرامج الشرطة على مدى السنوات القليلة المقبلة. |
Sur le total de la dotation budgétaire, la part destinée à la prévention passera de moins de 55 % à l'heure actuelle à environ 65 % au cours des prochaines années, au moyen d'un plan continu. | UN | وستُزاد الحصة الوقائية من مجموع المخصصات من أقل من 55 في المائة في الوقت الحاضر إلى نحو 65 في المائة على مدى السنوات القليلة المقبلة من خلال خطة متجددة. |
En septembre, l'Australie elle-même a signé un accord de partenariat quinquennal avec l'Autorité palestinienne, à qui elle versera plus de 300 millions de dollars au cours des prochaines années. | UN | وفي أيلول/سبتمبر وقعت أستراليا نفسها على اتفاق شراكة لفترة خمس سنوات مع السلطة الفلسطينية وهي ستقدم للسلطة أكثر من 300 مليون دولار على مدى السنوات القليلة المقبلة. |
Les pays de la CEE fournissent 89,4 % de l'APD nette globale apportée par les pays membres du Comité d'aide au développement, et leur capacité à maintenir au cours des prochaines années l'assistance fournie au même niveau, voire à l'accroître, sera donc un facteur clef. | UN | وتشكل اقتصادات بلدان اللجنة الاقتصادية لأوروبا ما نسبته 90 في المائة من إجمالي المساعدة الإنمائية الرسمية الصافية التي توفرها لجنة المساعدة الإنمائية، ومن ثَمَّ، ستكون قدرتها على الحفاظ على مستوى المساعدة أو زيادته ذات أهمية حاسمة على مدى السنوات القليلة المقبلة. |
De plus, pour promouvoir et soutenir la mise en œuvre du SCN 2008, plusieurs initiatives sont prévues au cours des prochaines années pour proposer des formations, des séminaires et une assistance technique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من المتوقع أن يُتخذ على مدى السنوات القليلة المقبلة عدد من المبادرات لتوفير الدورات التدريبية وحلقات العمل والمساعدة التقنية، في معرض تعزيز ودعم تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام 2008. |
Pour autant, les décisions auxquelles l’Écosse serait confrontée en termes d’arrangements monétaires dans les mois qui suivraient un vote en faveur de l’indépendance pourraient bien tout autant devoir être prises par certains des États membres de la zone euro au cours des prochaines années. En effet, il existe un lien naturel entre les deux situations. | News-Commentary | ولكن القرارات التي قد تضطر اسكتلندا إلى اتخاذها حول ترتيباتها النقدية في الأشهر التالية للتصويت لصالح الاستقلال من المرجح على الأقل أن تواجهها بعض بلدان منطقة اليورو على مدى السنوات القليلة المقبلة. والواقع أن هناك صلة طبيعية بين الموقفين. |
Les populations devront progressivement affronter d’inconfortables vérités ce qui devrait déclencher de nombreux feux d’artifice politiques au cours des prochaines années dans de nombreux pays européens. Il n’y a pas qu’en Grande Bretagne que la politique devient, à ses heures, un peu trop trépidante. | News-Commentary | ينبغي لنا أن ننتظر الألعاب النارية السياسية على مدى السنوات القليلة المقبلة في العديد من البلدان الأوروبية مع اضطرار الناس إلى مواجهة بعض الحقائق غير المريحة. ومن وقت لآخر سوف تكون السياسة في أوروبا، وليس في بريطانيا فقط، مثيرة للغاية. |
Rapport sur la nécessité éventuelle de dérogations pour utilisations critiques du bromure de méthyle au cours des quelques prochaines années sur la base d'un examen des stratégies nationales de gestion du bromure de méthyle (décision Ex.I/4, paragraphe 9 d)); | UN | (ب) تقرير عن احتمال الحاجة إلى إعفاءات الاستخدامات الحرجة من بروميد الميثيل على مدى السنوات القليلة المقبلة استناداً إلى استعراض لاستراتيجيات إدارة بروميد الميثيل الوطنية، (الفقرة الفرعية 9 (د) من المقرر د.إ - 1/4)؛ |
2. Point 4 b) : Rapport sur la nécessité éventuelle de dérogations pour utilisations critiques du bromure de méthyle au cours des quelques prochaines années sur la base d'un examen des stratégies nationales de gestion du bromure de méthyle (décision Ex.1/4, par. 9 d)) | UN | 2 - البند 4 (ب): تقرير عن احتمال الحاجة إلى إعفاءات الاستخدامات الحرجة من بروميد الميثيل على مدى السنوات القليلة المقبلة استناداً إلى استعراض لاستراتيجيات إدارة بروميد الميثيل الوطنية، (الفقرة الفرعية 9 (د) من مقرر الاجتماع الاستثنائي - 1/4) |
Rapport sur la nécessité éventuelle de dérogations pour utilisations critiques du bromure de méthyle au cours des quelques prochaines années sur la base d'un examen des stratégies nationales de gestion du bromure de méthyle (décision Ex.I/4, paragraphe 9 d)); | UN | (ب) تقرير عن احتمال الحاجة إلى إعفاءات الاستخدامات الحرجة من بروميد الميثيل على مدى السنوات القليلة المقبلة استناداً إلى استعراض لاستراتيجيات إدارة بروميد الميثيل الوطنية، (الفقرة الفرعية 9 (د) من المقرر د.إ - 1/4)؛ |
Certains avaient l'impression qu'elle ne s'était guère améliorée depuis 2004 et rares étaient ceux qui pensaient que la MINUSTAH serait en mesure de lui transférer la responsabilité de la sécurité dans les années à venir. | UN | ويرى البعض أن نوعية الشرطة الوطنية الهايتية، منذ عام 2004، لم تتحسن سوى تحسن طفيف، ويعتقد قلائل أن البعثة ستتمكن من نقل المسؤولية عن الأمن إلى الشرطة الوطنية على مدى السنوات القليلة المقبلة. |
Le Secrétaire exécutif était convaincu que le Fonds saurait s'adapter dans les années à venir tant pour ce qui était des processus que de l'impact de son action. | UN | وأعرب عن ثقته في قدرة الصندوق على تحقيق إنجازات على مدى السنوات القليلة المقبلة وذلك في مجالي اﻷثر وعملية إعداد المشاريع. |
La phase de mise en œuvre s'étendra sur les prochaines années. | UN | وستبدأ مرحلة التنفيذ التدريجي على مدى السنوات القليلة المقبلة. |