Le coût total du leasing serait donc égal au prix d'achat sur une période de deux ans. | UN | ونتيجة لذلك، فإن مجموع تكاليف الاستئجار يعادل ثمن الشراء على مدى فترة سنتين. |
Dans le cadre de la dernière initiative, 20 000 dollars ont été dégagés pour la mise en oeuvre de chacun des 97 programmes sur une période de deux ans. | UN | ووفرت الخطة الأخيرة 000 20 دولار لكل 97 برنامجا على مدى فترة سنتين للمساعدة في إنشائها. |
En conséquence, il met au point actuellement une politique visant à éliminer progressivement les personnels affectés aux projets sur une période de deux ans grâce à l'adoption d'un certain nombre de mesures. | UN | وعليه، فهي تقوم بإعداد سياسة لإلغاء فئة موظفي المشاريع بالتدريج على مدى فترة سنتين باعتماد عدد من التدابير. |
Le montant de 38 600 dollars permettrait de remplacer 193 appareils sur deux ans au coût standard de 200 dollars par appareil. | UN | ومن شأن الاعتماد البالغ قدره 600 38 دولار أن يغطي تكاليف استبدال 193 جهازا على مدى فترة سنتين بمعدل قياسي قدره 200 دولار للجهاز. |
En conséquence, une organisation devrait gérer des ressources d'au moins 250 millions de dollars des États-Unis par exercice biennal pour que la création d'une unité de contrôle interne soit justifiée, le coût de celle-ci étant estimé à environ 2 130 000 dollars É.-U. pour trois administrateurs et du personnel d'appui en nombre suffisant. | UN | وبناء على ما تقدم، ينبغي أن تدير منظمة ما 250 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة كحد أدنى على مدى فترة سنتين لتبرير إنشاء وحدة للرقابة الداخلية تكلف حوالي 2.13 مليون دولار وتضم ثلاثة موظفين من الفئة الفنية وما يكفي من موظفي الدعم. |
Ceci signifie qu'au cours d'une année, 12 % des enfants de moins de 5 ans meurent, et qu'un enfant sur quatre meurt dans l'espace de deux ans. | UN | ويعني هذا أن 12 في المائة من جميع الأطفال، دون سن الخامسة، سيموتون على مدى السنة، وأن طفل واحد من كل 4 أطفال يموت على مدى فترة سنتين. |
Le Programme alimentaire mondial (PAM) met en œuvre un programme de secours et de relèvement pour venir en aide aux réfugiés sahraouis, dont le budget se chiffre à environ 40 millions de dollars pour la période de deux ans allant de septembre 2004 à août 2006. | UN | 14 - يضطلع برنامج الأغذية العالمي ببرنامج لإغاثة وإنقاذ اللاجئين من الصحراء الغربية بميزانية تقدر بما يقارب 40 مليون دولار على مدى فترة سنتين تمتد من أيلول/سبتمبر 2004 إلى آب/أغسطس 2006. |
Chaque année, les juges font l'objet d'une évaluation, dont la moyenne des résultats sur une période de deux ans permet de décider s'ils ont droit à une promotion. | UN | ويخضع جميع القضاة لتقييم سنوي، ويؤخذ متوسط نتائج التقييم على مدى فترة سنتين للبت فيما إذا كان سيتم منحهم ترقية. |
Un programme de formation de cadres moyens sera mis en œuvre sur une période de deux ans s'achevant en 2006. | UN | وسوف يقدم التدريب للإدارة المتوسطة المستوى على مدى فترة سنتين تنتهي في عام 2006. |
La BEI envisage d'investir un montant de près de 100 millions d'écus dans le secteur des infrastructures sur une période de deux ans commençant en 1999. | UN | ويعتزم المصرف اﻷوروبي للاستثمار استثمار حوالي ١٠٠ مليون من وحدة عملة الجماعة اﻷوروبية في قطاع الهياكل اﻷساسية على مدى فترة سنتين تبدأ في عام ١٩٩٩. |
La 6ème campagne nationale d'alphabétisation lancée le 21 mars 2014 vise à toucher 370 000 personnes sur une période de deux ans. | UN | وتستهدف الحملة الوطنية السادسة لمحو الأمية، التي انطلقت في 21 آذار/مارس 2014 ما مجموعه 000 370 شخص على مدى فترة سنتين. |
Plusieurs institutions et personnes appartenant aux milieux universitaire, culturel et non gouvernemental qui avaient contribué intellectuellement et par sens de l'engagement civique à la réflexion sur le thème de la citoyenneté sur une période de deux ans ont participé à ce forum. | UN | وضم هذا المنتدى العديد من المؤسسات والأفراد من المجالات الأكاديمية والثقافية وغير الحكومية الذين ساهموا ثقافياً مع التعهد بالتزام مدني بالبحث في موضوع المواطنة على مدى فترة سنتين. |
sur une période de deux ans, l'incidence du report peut atteindre 60 % pour les groupes comportant peu ou pas de retraités, alors qu'elle est relativement faible pour les groupes qui en comportent beaucoup. | UN | ويمكن أن يبلغ أثر ترحيل الالتزامات على مدى فترة سنتين نسبة 60 في المائة ضمن المجموعات التي تضم عددا قليلا من المتقاعدين أو لا تضم متقاعدين، وقد يكون هذا الأثر ضئيلا نسبيا في المجموعات المثقلة بعــدد المتقاعدين. |
Budget d'appui biennal : Budget servant à financer, sur une période de deux ans, un ensemble de fonctions d'appui aux activités opérationnelles de l'organisation, afin de faciliter l'exécution de la mission et du mandat à tous les niveaux, dans le cadre du plan stratégique. | UN | ميزانيه الدعم لفترة السنتين: ميزانيةُ منظمةٍ تغطي مجموعة من الوظائف التي تقدم الدعم إلى الأنشطة التشغيلية للمنظمة، دعماً لمهمتها وولايتها على جميع الصعد ضمن إطار الخطة الاستراتيجية، على مدى فترة سنتين. |
:: Grâce au soutien apporté au système d'enseignement primaire en Inde, on observe une augmentation de 6,5 % du taux de scolarisation sur deux ans. | UN | :: ساعد الدعم المقدم إلى التعليم الابتدائي في الهند على تحقيق زيادة معدل الالتحاق بالمدارس بنسبة 6.5 في المائة على مدى فترة سنتين. |
En avril, l'UNICEF a signé un nouvel accord avec le Gouvernement japonais concernant un financement sur deux ans de 9,6 millions de dollars pour la survie et l'éducation de base des enfants dans les régions de Gabú et d'Oio. | UN | ووقعت اليونيسيف في نيسان/أبريل، على اتفاق جديد مع حكومة اليابان لتغطية بقاء الطفل والتعليم الأساسي في منطقتي غابو وأويو بقيمة 9.6 ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة على مدى فترة سنتين. |
La Low Pay Commission a publié en mars 2003 son quatrième rapport, dans lequel recommandait d'augmenter progressivement sur deux ans les taux de salaire minimum. | UN | وقد نشر التقرير الرابع للجنة المعنية بانخفاض الأجور في آذار/مارس 2003، وأوصى بزيادات في الحد الأدنى للأجور على مدى فترة سنتين. |
En conséquence, une organisation devrait gérer des ressources d'au moins 250 millions de dollars des États-Unis par exercice biennal pour que la création d'une unité de contrôle interne soit justifiée, le coût de celle-ci étant estimé à environ 2 130 000 dollars É.-U. pour trois administrateurs et du personnel d'appui en nombre suffisant. | UN | وبناء على ما تقدم، ينبغي أن تدير منظمة ما 250 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة كحد أدنى على مدى فترة سنتين لتبرير إنشاء وحدة للرقابة الداخلية تكلف حوالي 2.13 مليون دولار وتضم ثلاثة موظفين من الفئة الفنية وما يكفي من موظفي الدعم. |
Cela veut dire qu'une organisation devrait gérer des ressources d'au moins 250 millions de dollars É.-U. par exercice biennal pour que la création d'une unité de contrôle interne soit justifiée. | UN | ويتطلب ذلك منظمة تدير كقدر أدنى 250 مليون دولار من إجمالي الموارد على مدى فترة سنتين لتبرير وجود وحدة للرقابة الداخلية(). |
Cela veut dire qu'une organisation devrait gérer des ressources d'au moins 250 millions de dollars É.-U. par exercice biennal pour que la création d'une unité de contrôle interne soit justifiée. | UN | ويتطلب ذلك منظمة تدير كقدر أدنى 250 مليون دولار من إجمالي الموارد على مدى فترة سنتين لتبرير وجود وحدة للرقابة الداخلية(). |
Le Programme alimentaire mondial (PAM) est en train de mettre en œuvre un programme de secours pour venir en aide aux réfugiés sahraouis, avec un budget d'environ 40 millions de dollars pour la période de deux ans allant de septembre 2004 à août 2006. | UN | 15 - يضطلع برنامج الأغذية العالمي ببرنامج لإغاثة وإنقاذ اللاجئين من الصحراء الغربية بميزانية تقدر بنحو 40 مليون دولار على مدى فترة سنتين من أيلول/سبتمبر 2004 إلى آب/أغسطس 2006. |