Cependant, des milliards de personnes n'ont toujours pas accès à des installations modernes. | UN | غير أن بلايين السكان لا يزالون محرومين من الحصول على مرافق محسنة. |
Les inspections doivent principalement porter sur les installations de production chimique, qui sont d'une grande importance au regard de la Convention. | UN | وينبغي أن تركز عمليات التفتيش على مرافق إنتاج المواد الكيميائية، وهي ذات أهمية كبيرة للاتفاقية. |
D'importants travaux de rénovation ont été entrepris dans les établissements pénitentiaires de Kiev et de Sébastopol; ces travaux sont cependant coûteux, et le Gouvernement sollicite une assistance financière auprès des donateurs pour poursuivre ces programmes. | UN | وقد أُدخلت تحسينات رئيسية على مرافق السجون في كييف وسيفاستوبول؛ غير أن هذه التحسينات باهظة التكلفة وتسعى الحكومة إلى الحصول على مساعدة مالية من الجهات المانحة لمواصلة هذه البرامج. |
Il a informé la Commission des nouvelles améliorations apportées avant la vingt-deuxième session aux installations de la Division afin qu'elle puisse soutenir et aider la Commission et ses organes subsidiaires. | UN | وأطلع المدير اللجنة أيضا على التحسينات الإضافية التي أُدخلت على مرافق الشعبة قبل الدورة الثانية والعشرين لكفالة تحسين الدعم والمساعدة المقدمة إلى اللجنة ولجانها الفرعية. |
À Vienne, les 377 demandes de locaux sans services ont toutes été satisfaites. | UN | وفي فيينا، لبيت جميع الطلبات الــ 377 للحصول على مرافق فقط، أي بنسبة 100 في المائة. |
S'il n'en existe pas actuellement, il conviendrait d'apporter une assistance à l'Autorité palestinienne afin qu'elle puisse se doter d'installations de stockage sûres. | UN | وإذا لم تكن موجودة في الوقت الحاضر، فينبغي تقديم المساعدة للسلطة الفلسطينية للحصول على مرافق التخزين الآمنة. |
Les autorités locales continuent de ne pas coordonner la distribution directe effectuée par des organisations non gouvernementales (ONG) aux établissements de santé, bien que les autorités locales s'efforcent d'encourager les ONG à n'envoyer que les médicaments nécessaires. | UN | ولا يزال التنسيق منعدما من جانب السلطات المحلية فيما يتعلق بالتوزيع المباشر على مرافق الصحة الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية، مع أن السلطات المحلية تسعى إلى تشجيع تلك المنظمات على جلب اﻷدوية اللازمة فقط. |
En ce qui concerne New York, au cours de la même période, les 1 194 demandes portant sur des installations de conférence ont été satisfaites à 100 %. | UN | 35 - وفي الفترة نفسها تم في نيويورك تلبية نسبة 100 في المائة من الطلبات الـ 194 1 للحصول على مرافق فقط. |
iii) Incidents faisant intervenir des tirs contre des installations, | UN | ' 3` حوادث تضمّنت إطلاق النار على مرافق ومبان ومركبات وفرق طبية |
Les internées civiles doivent avoir accès à des installations sanitaires et être fouillées par des femmes. | UN | ويجب أن تحصل النساء المدنيات المعتقلات على مرافق صحية وأن تتولى تفتيشهن نساء. |
Moins d'un tiers de la population de l'Afrique subsaharienne a accès à des installations sanitaires hygiéniques. | UN | فأقل من ثلث السكان في أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى يمكنهم الحصول على مرافق صحية آمنة. |
Il est possible d'améliorer l'accès à des installations d'assainissement appropriées, à un approvisionnement en eau suffisant et à l'eau potable. | UN | وثمة مجال لتحسين الحصول على مرافق النظافة الصحية الملائمة، وعلى الإمدادات الكافية من المياه وعلى مياه الشرب المأمونة. |
Les menaces et les attaques contre les installations de l'Office et son personnel, constatées au début de l'année dans la bande de Gaza, sont profondément troublantes. | UN | فالتهديدات والهجمات على مرافق الأونروا وموظفيها، كما شوهد في قطاع غزة في أوائل العام، تبعث على القلق البالغ. |
En revanche, selon la conception plus ciblée de ce système, celuici viserait les installations d'enrichissement et de retraitement ainsi que les matières fissiles dans les installations en aval. | UN | ومن جهة أخرى، فإن النهج المركز يركز على مرافق الإثراء وإعادة المعالجة والمواد الانشطارية في المرافق الفرعية. |
SUR L'EXERCICE D'UN CONTRÔLE SUR les installations ET SERVICES | UN | ممارسة الرقابة على مرافق وخدمات المدفوعات |
Dans les zones urbaines, les pressions exercées sur le logement et les établissements sanitaires et scolaires ont augmenté nettement. | UN | وزاد الضغط بدرجة كبيرة على مرافق الإسكان والصحة والتعليم الموجودة في المناطق الحضرية. |
Il est nécessaire de bâtir de nouvelles installations et d'assurer les capacités financières et humaines requises pour faire fonctionner les établissements pénitentiaires et respecter les normes internationales. | UN | ويلزم توفير مرافق جديدة، كما يلزم تعزيز القدرات المالية والبشرية للمحافظة على مرافق السجون واحترام المعايير الدولية. |
De plus, l'augmentation des livraisons a imposé une charge extrêmement lourde aux installations de stockage et posé des problèmes de manutention, ce qui a également retardé la livraison des fournitures aux stations d'épuration. | UN | وهذه الزيادة في عدد الشاحنات تسببت في زيادة الضغط على مرافق التخزين وتدني القدرة على الشحن والتفريغ، مما تسبب بدوره في تأخير نقل اللوازم الى مواقع المعالجة. |
À Nairobi, les demandes de locaux (67) et de services d'interprétation (1) ont toutes été satisfaites. | UN | وفي نيروبي، لبيـت جميع الطلبات الــ 67 التي قدمت للحصول على مرافق وطلب واحد للحصول على خدمات ترجمة شفوية. |
Des progrès ont été accomplis dans l'acquisition d'installations à l'usage de la Mission, tant à Luanda que dans plusieurs autres régions du pays. | UN | وأحرز كذلك تقدم في الحصول على مرافق في لواندا وفي مناطق عديدة أخرى من البلد لتستخدمها البعثة. |
Les produits gratuits qui accompagnent les fournitures destinées au secteur privé sont distribués uniquement aux établissements sanitaires publics. | UN | وفي الحالات التي تقدم فيها سلع ما مجانا، مع اﻹمدادات الموردة إلى القطاع الخاص، فإنها لا توزع إلا على مرافق الصحة العامة. |
Il a toutefois clairement signifié que ces découvertes ne justifiaient aucunement les attaques contre des installations de l'UNRWA, et a appelé à un cessez-le-feu immédiat et sans conditions. | UN | وأوضح أن تلك الاكتشافات لا تبرر بأي حال الهجوم على مرافق الأونروا، ودعا إلى وقف فوري وغير مشروط لإطلاق النار. |
Cet individu a également commis des attentats contre des installations touristiques à La Havane en 1987, qui ont causé la mort d'un touriste italien. | UN | وهو مسؤول أيضاً عن هجمات على مرافق سياحية في هافانا عام 1987 قُتل جراءها سائح إيطالي. |
Faute de contrôle des lieux de détention, la torture et les mauvais traitements restent impunis. | UN | وفي غياب أي رقابة على مرافق السجون، سيظل من المتعذر التحقق من حالات التعذيب وسوء المعاملة. |
À New York, pour la période du 1er juillet 1999 à fin juin 2000, les 1 194 demandes portant sur des locaux ont toutes été satisfaites. | UN | 7 - وفيما يتعلق بنيويورك، في الفترة من 1 تموز/يوليه 1999 حتى 30 حزيران/يونيه 2000، تمت تلبية جميع الطلبات الـ 194 1 للحصول على مرافق فقط، أي بنسبة 100 في المائة. |
Accès à des équipements suffisants pour l'évacuation des excréments 376 83 | UN | حصول السكان على مرافق كافية لتصريف الفضلات |